【韩国球员赢中国后踩奖杯韩国队全队公开道歉】
由于一名韩国球员赛后对奖杯做出脚踩等侮辱行为,“熊猫杯”国际青年足球锦标赛组委会已收回韩国队的奖杯。A soccer team from the Republic of Korea has been stripped of the China-hosted Panda Cup trophy after a player made serious insults including stepping on it.
为不当行为道歉apologize for the misbehavior;
违背体育伦理精神violate sports ethics and spirit
【多个组织恢复华为成员资格:得道多助】
SD存储卡协会、蓝牙技术联盟、JEDEC(固态技术协会)和WiFi联盟等标准组织陆续恢复了华为的成员资格。The SD Association, Bluetooth SIG, JEDEC (USB) and the WiFi Alliance reinserted Huawei among their members.
手机芯片smartphone chipsets;
10纳米制造工艺 10-nanometer manufacturing process;
高端产品 premium products
【联想否认将撤出中国市场及断供华为】
联想称该品牌制造厂遍布全球,一旦美国继续对中国加征关税,联想有能力将部分生产转移到其他国家。Lenovo said it has a global manufacturing footprint and could shift production elsewhere if extra tariffs were imposed on China.
否认谣言 deny rumors;
断供 suspending supplies;
减少限制scale back restrictions;
引发争议spark controversy;
本土品牌 homegrown products
【庞青年现身展示水氢车:工信部回应未收到申请】
水氢发动机water-hydrogen engine;
引发广泛质疑stir widespread suspicion;
通过催化剂反应将水转化成氢气convert water into hydrogen with the reaction of the catalyst;
化学反应chemical reaction;
电解水electrolyzing water;
大规模生产 mass production;
氢气的易燃易爆性 flammable and explosive nature of hydrogen
【fox女主播与刘欣约辩:辩论将于北京时间周四早8:00进行】
福克斯经济频道主播翠西•里根在节目中声称,中国窃取美国知识产权,导致美国每年损失6000亿美元。Trish Regan, host of Fox Business Network alleged China’s intellectual property theft steals $600 billion from the United States every year on her program.
刘欣指出,6000亿美元这一数据源自美国一家非营利机构的估算,尚未经第三方核实。而且,它指的是每年来自全球的“知识产权盗窃”给美国造成的经济损失或可高达6000亿美元。Liu Xin responded that the figure of $600 billion is an estimate by a non-profit organization that has not been verified by any other party and refers to the US’ possible IP loss to the world in a year.
辩论直播live debate;
以邻为壑的政策beggar-thy-neighbor policy;
沉重打击世界经济a heavy blow to the world economy;
零和博弈思维zero-sum game mentality
【多国公司声明未对华为断供】
松下公司发表声明,将在“不违反美国法定”的情况下,继续与华为公司进行正常交易。A statement of Panasonic said that it would continue its trade with Huawei normally as long as it was not “in breach of U.S. regulations.”
严格遵守法律法规strictly abide by the laws and regulations;
停止供应零部件 halt supplying components;
贸易黑名单trade blacklist;
技术转让technology transfer
【29岁女行长挂职副县长:其父为江西九江财政局原副调研员】
挂职副县长temporary deputy head of a county;
接受调查under investigation;
获得职业学校文凭earning a diploma from a vocational school;
引发公众质疑 stir a wave critical skepticism;
事业单位public institutions
【任正非:没有美国芯片华为也没问题】
美国总统特朗普发布政令,禁止美企使用“对国家安全带来不可接受的风险”的电信设备。President Trump’s executive order bars U.S. companies from using telecom equipment that may pose “unacceptable risk to the national security.”
华为总裁及创始人任正非称,即便美国芯片供应商不向华为出售芯片,华为也“没问题”。Huawei’s CEO and founder Ren Zhengfei said that Huawei would be “fine” even if U.S. smartphone chipmaker would not sell chips to the company.
继续研发5G尖端技术 keep developing its cutting-edge 5G technology;
自主研发技术self-developed technologies;
科技巨头tech giant;
零部件parts and components
【前中国证监会主席刘士余主动投案:正配合接受调查】
前中国证监会主席刘士余因涉嫌违法正在接受调查,目前已主动投案。Liu Shiyu, the former head of China’s securities regulator, is under investigation for suspected law violations and has turned himself in.
收受贿赂和内幕交易 taking bribes and insider trading;
配合调查cooperate with the probe;
持续打击腐败keep up a crackdown on corruption;
打击市场操纵 a clampdown on market manipulation
【华裔建筑大师贝聿铭去世 为中国留下三大杰作】
全球最受追捧的建筑师之一one of the world’s most sought-after architects;
地标建筑iconic buildings;
把古典与现代完美结合marrying ancient and modern;
香港中银大厦Bank of China Tower in Hong Kong;
北京香山饭店Beijing Fragrant Hill Hotel;
苏州博物馆Suzhou Museam;
卢浮宫玻璃金字塔 Louvre Crystal Pyramid;
贝聿铭Ieoh Ming Pei
【亚洲文化嘉年华:让交流互鉴的文明之花绚烂绽放】
亚洲文化嘉年华Asian culture carnival;
中国人民真诚希望亚洲各国守望相助、同舟共济。The Chinese people sincerely hope that all Asian countries can look after one another and ride on the same boat.
亚洲文明的多样性赋予了亚洲文化更为丰富的色彩、更加持久的生命力。The diversity of Asian civilizations renders the Asian cultures richer, more colorful and more vibrant.
艺术将跨越民族、穿透心灵、沟通思想,向世界展现一个光彩动人的亚洲、活力澎湃的亚洲、和平进步的亚洲。Arts will transcend the boundaries of nations, touch people right in the heart and connect their minds, showing to the world a radiant, dynamic, peaceful and progressive Asia.
【亚洲文明对话大会今日开幕】
亚洲文明对话大会Conference on Dialogue of Asian Civilizations; 让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。
Exchanges and mutual learning between civilizations will become a bridge promoting friendship between people around the world, an engine driving the progress of human society and a bond cementing world peace.
当前,国际上有些人鼓噪所谓“文明冲突论”,这是十分错误的。The “clash of civilizations” argument drummed up by certain people in the international arena is a huge mistake.
中国人民捍卫国家统一和领土完整,维护民族利益和国家尊严的信念高度一致,决心坚如磐石。The Chinese people remain rock-firm determined to safeguarding the national unification and territorial integrity, as well as protecting the national interests and the state dignity.
【反击!中国对美国部分进口商品加征关税】
中国宣布自6月1日起对原产于美国的部分进口商品提高加征关税税率。China announced that it will raise the rate of additional tariffs imposed on some of the imported U.S. products from June 1.
中方希望,美方回到双边经贸磋商的正确轨道,和中方共同努力,相向而行。China hopes that the United States would return to the right track of bilateral economic and trade consultations and make joint efforts with China to meet each other halfway.
贸易摩擦升级 escalate trade frictions
国际社会的普遍期待 universal expectation of the international community;
单边主义和贸易保护主义unilateralism and trade protectionism
【毛坦厂代陪读家长年入200万 学校是当地经济增长的引擎】
“亚洲最大的高考工厂”China’s largest Gaokao factory;
吸引了大量学生涌入attract massive student influxes;
许多陪读家长同时在镇上的工厂打工。Many accompanying parents work in the town's manufacturing factories.
为当地企业提供了丰富的劳动力provide abundant human recourses for local companies;
拉动当地经济的引擎engine stimulating the local economy
【美国威胁将关税从10%上调至25% 中方:愿谈则谈,要打便打】
将关税从10%上调至25%raise tariffs from 10 percent to 25 percent;
2000亿美元中国输美商品200 billion U.S. dollars worth of Chinese goods;
升级贸易摩擦不符合两国人民和世界人民的利益。Escalating trade frictions is against the interests of the two peoples as well as people of the world.
对此深表遗憾 express deep regrets;
不得不采取必要反制措施 be forced to take necessary countermeasures
【坚持拿行李乘客批俄航冷酷 毫无自责之心 成为众矢之的】
因为拿手提行李而延误了撤离delay the evacuation by grabbing hand luggage;
据报道,这名乘客堵住了出口。The passenger reportedly blocked the exit.
其座位后排的乘客中仅有三人幸存。Only three passengers behind him survived the inferno.
成为众矢之的become a focal point of anger;
要求退款demand a refund
【梅根王妃诞下男婴 婴儿拥有双重国籍】
王位第七顺位继承人seventh in line to the British throne;
第一个多种族的皇室后代the first multiracial royal offspring;
持有双重国籍hold dual nationality;
含着金汤匙出生be born with a silver spoon in the mouth;
欣喜若狂be over the moon
【俄罗斯航空一飞机迫降起火 已致41人遇难】
紧急着陆an emergency landing;
在莫斯科上空盘旋了大约40分钟circle over the Moscow region for about 40 minutes;
被大火吞没be engulfed in flames;
起火原因可能是被闪电击中。The fire could be caused by lightning strike.
一架飞往俄罗斯西北部城市摩尔曼斯克的客机an passenger plane en route to the northwestern Russian city of Murmansk
- 非完整版 -
整理:LearnAndRecord
请勿直接搬运。
完整word资源详见「才思汇」社群
「没有一种学习 叫带你学习」
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年6月4日
第1578天
每天持续行动学外语











网友评论