美文网首页体育语言·翻译
关于我们可爱的热血胖胖球队,日本网友的部分评论翻译

关于我们可爱的热血胖胖球队,日本网友的部分评论翻译

作者: 没事学点啥 | 来源:发表于2017-06-25 23:06 被阅读159次

这个周末被胖胖球队的队员们感动到了,简直热血漫的情节,不知道以后国漫会不会有这个题材啊~

看了日本网友在他们新闻后面的留言,也挺有感触的,几乎都是惜英雄的评论,摘几条翻译一下吧。

选手们冒着牺牲职业生涯和国家待遇的可能,来守护刘指导,男子胖胖球队的凝聚力太赞了吧~

衷心祈祷马龙等人不要受到处分。

選手生命や今後の国からの待遇などを失う可能性があるのにそれでも劉監督を守ろうとするって中国男子チームの結束力は凄いなー

馬龍らが除名処分とかにならないことを祈ります

只有他们才知道到底发生了什么,相比日本选手,中国队选手要战斗的方面要更多吧。。

马龙、许昕、樊振东是当今乒坛的活跃选手,希望他们的才能不要被浪费。

中国で何が起きているのかは、彼らにしかわからない。彼らは日本選手よりも多くのことをかかえて戦っていたのかもな。

馬龍やキョキンはまだしも、ハンシントウはまだこれから活躍していかなければならない選手。才能が潰されないことを願いたい。

因为新闻原文把马龙的名字写错了,

所以被网友指出来了

是馬龍不是馬竜,这对这位伟大的冠军来说很失礼诶。

馬竜じゃなくて馬龍だ。偉大なるナンバーワンに失礼すぎる。

虽然并不喜欢这个国家,但是觉得这三位选手太棒了。

想要向他们学习这种,即使对自己不利但仍勇敢守护恩人的行为。

あの国は嫌いだがこの3選手を評価する。

自分が不利になろうとも恩人を守ろうとする姿勢は学びたい。

还有网友顺便吐槽了日本足协。。。。

这种腐败的协会哪里都有,

相对于团队和队员的利益,

协会更看重金钱和个人恩怨,

这对体育来说太糟糕了。

说你呢!日本足球协会~

どの協会も腐っている輩はいるからね。

チームや選手より

金や私怨を優先する人がトップ・幹部になると

そのスポーツは本当に大変。

選手を守らなくなるからね。

ね?日本サッカー協会さん?

没有王者、没有中国选手的比赛,没有意义啊。

打败王者是大家参加比赛的目的,

但是希望是通过比赛的方式来实现。

王者、中国の選手のいない大会はつまらない、意味がない。

王者を倒すのが皆の目標だから。

参加できるよう対処して欲しいね

参加比赛并不是为了所谓的优胜,

而是为了战胜王者,

優勝する事が目的じゃない。

王者に「勝つ」事が目的。

EX ME 将队员们如此信赖的教练卸任?这样中国队会变弱,他们水平变弱对胖胖球的发展是很消极的影响。

これほど選手に信頼されている監督をなぜ解任したんだ?これじゃ中国は弱くなる。ライバルの弱体化はマイナスになる。

竞技水平的降低,让我们一点也高兴不起来啊

競技のレベル落ちますよ

燃えない

完全不敢想象。这可能会改变中国几十年胖胖球不败的地位。

如果处分这三位top3的选手,那简直太糟糕了。

日本选手非常非常想赢,但是跟中国队堂堂正正地比赛从而取得胜利,才有价值啊。

全くです。狂気の沙汰ですよね。何十年も無敗の中国卓球中国卓球の流れがこの事件がきっかけで変わってしまうような気さえする。

これでもし現中国トップ3の選手に処分が下るような事があったら、最悪ですよ。

日本人選手に優勝して欲しいのは山々だが、でも中国トップと正々堂々と試合して勝ってこそ価値がある。

在中国,这样的态度和勇气,一定是抱了很高的觉悟啊。我为他们加油。

中国において、こういう態度に出る勇気・覚悟は相当なもの。応援します。

他们在赛场外也在战斗!

感受到了中国队强烈的团结力!

彼らは試合の外でも戦っているな。

チームの団結力を感じる。

********************************************************************************************************************************

就列这些,希望这件事情能圆满解决!

小伙子们跟刘指导都是最棒的!

相关文章

网友评论

    本文标题:关于我们可爱的热血胖胖球队,日本网友的部分评论翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/setdcxtx.html