每日一句翻译解析

作者: Irinaa | 来源:发表于2016-08-19 12:36 被阅读0次
每日一句翻译解析

In those far-off days,it was taken for granted that the critics of major papers would write in detail and at length about the events they covered.

词汇:1. far-off遥远的

2.day日子

3.be taken for granted (被视为理所当然),其主动形式为:take sth for granted“认为......理所当然;理所当然地认为......;认为...属实”。其中的sth可以是从句,例如:Itake it for granted you have read this book.我认为你一定读过这本书。

4.critic评论家

5.major主要的

6.write about报道

7. in detail详细地

8.at length 充分地

9.cover涉及

主干:In those far-off days,it(形主) was taken for granted

主语从句:that the critics of major papers would write the events

状语: in detail and at length

定语从句:they covered

参考译文:在那些遥远的日子,人们理所当然认为:主要报纸的评论家会详细而充分地报道他们所涉及的事件。

翻译之道:根据逻辑常识可以判断出 take for granted 的主语为“人们”。可见,译者把被动语态转换成了主动语态,并加上主语“人们”,值得学习。

相关文章

网友评论

    本文标题:每日一句翻译解析

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sisbsttx.html