《芙蓉楼送辛渐》英汉双语赏析
芙蓉楼送辛渐
王昌龄【唐】
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
【注释】
1)芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。登临可以俯瞰长江。辛渐:诗人的一位朋友。
2)连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。吴:古代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。
3)平明:天亮的时候。客:指作者的好友辛渐。
4)楚山:楚地的山。这里的楚指南京一带,古代吴、楚先后统治过这里。
5)孤:独自,孤单一人。
6)冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。
【英译】
Last night I came to Wu land,where cold rain was falling heavily over the Yangtze River. At daybreak I sent off my friend Xin Jian to Luoyang,leaving me all alone facing the shadow of Mount Chu. If my relatives or friends there would ask about me,you could tell them my heart is still as pure as a piece of ice in the jade pot.
【韵译】
夜临吴地冷雨淋,雨雾连天江不平。
天明送友离我去,孤身面对楚山影。
洛阳亲友若打听,我心依旧洁如冰。
玉壶洁,冰雪纯,冰在玉壶是我心。
【散译】
昨夜我来到吴地,长江上冷雨倾盆。天明送走了好友辛渐,面对楚山我孤身一人。到了洛阳,若有亲友向您打听我的情况,请您告诉他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁。
一片冰心在玉壶
2019-02-12.深圳













网友评论