美文网首页
五月歌吟(中英双语)

五月歌吟(中英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2020-05-19 11:00 被阅读0次

五月歌吟
Singing and Chanting in May

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

(上图:汨罗江)

五月里一个伟大的灵魂升腾

草木葱茏的水岸人流如潮

A great soul rises in May

The flow of people on the verdant river banks is like a tide

如此辽阔的江水

让奔腾变得宁静

Such a vast river

Makes the surging torrent quiet

如此虔诚祭撒的香粽

让千古的沉重变得轻盈

The rice dumplings sprinkled with such pious sacrifice make the heaviness of the ages light

(上图:汨罗江龙舟赛)

*

总喜欢静静地看着这水草里

那一尾尾精灵惬意地游动

Always I like to quietly watch in the aquatic plants

The sylphlike fishes swimming cosily

仿佛看见两千多年前

从江岸上纵身一跃的身影

I seem to see a figure over 2000 years ago

Leaping from the bank of the river

连同渔民撕心裂肺的呼号

疼痛了湘楚直至今日的天空

那绽放的瞬间定格成永恒

Together with the gut-wrenching cry of fishers

Which has been paining the sky of Xiangchu to this day

The blooming moment is fixed to eternity

(上图:屈原)

*

总喜欢迈步五月的黄昏

江岸青草绿江上数峰青

烟波浩渺里九歌遥和湘灵韵

Always I like to stroll at dusk in May

The grass grows lush on the banks and there’re green peaks by the river

The Nine Songs are in harmony with Qu Yuan’s poetry in the vastness of the misty waves

生前,你的一切属于楚国

死后,楚国的一切与你相牵

古老的国度因为你的一跃

浪漫飘逸的求索文化流传至今

When you were alive, everything about you belonged to the State of Chu

After death, everything in the State of Chu is connected with you

In the old country, because of your leap The romantic and elegant truth-seeking culture has been handed down to this day

一条江因你的名字永远鲜活

那些远古的香草美人

在你的诗里依旧芬芳似锦

A river is lively and well-known for your name forever

Those ancient scent herbs and beauties

Are still fragrant and brilliant in your poems

那些远古的河风山雨

在你的诗中依旧飘摇不定

Those ancient river winds and mountain rain

Are still wavering in your poems

(上图:汨罗江)

*

昔日,你随沧海收身去

而今,后辈长舟破浪行

In the past, you walked away with the sea

Today, younger generations ride through the waves in long boats

你以生命毅然为楚国殉葬

你以另一种永生复活民族精神

You resolutely sacrificed your life for the State of Chu

You have resurrected the national spirit with another kind of eternal life

五月,全世界都在用龙舟划出

一片片辉煌灿烂的天空

In May, the whole world is rowing out with dragon boats

Brilliant skies one by one

(End)

(上图:粽子飘香)

相关文章

网友评论

      本文标题:五月歌吟(中英双语)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ucivohtx.html