翻译~大唐长安
我心枯萎焦躁之时,
携着你慈悲的雨露来吧。
当生命丧失优雅,
携着你的欢歌来吧。
当冗杂在四周喧闹,
隔绝我与周遭,安详的神衹,
携着和平安息来吧。
我可怜的心蜷缩一角之时,我的王,
来吧,请以王者的威仪莅临。
当欲望以错觉和沙尘遮蔽我的心念,
喔,圣者,觉醒的人,
来吧,携着你的雷与电降临。
When the heart is hard and parched up
come upon me with a shower of mercy.
When grace is lost from life
come with a burst of song.
When tumultuous work raises its din on all sides
shutting me out from beyond,
come to me, my lord of silence,
with thy peace and rest.
When my beggarly heart sits crouched,
shut up in a corner,
break open the door, my king,
and come with the ceremony of a king.
When desire blinds the mind with delusion and dust,
O thou holy one, thou wakeful,
come with thy light and thy thunder.
网友评论