美文网首页
2019年4月份新闻热词汇总 | 中国日报

2019年4月份新闻热词汇总 | 中国日报

作者: Joy高斋翻译 | 来源:发表于2019-05-10 10:51 被阅读0次
2019年4月份新闻热词汇总

1. 烈士遗骸

martyrs' remains

The remains of 10 Chinese soldiers who died in the 1950-53 Korean War arrived in Shenyang, Liaoning province, on Wednesday, in the latest handover of such remains by the Republic of Korea.

中韩近日交接新一批在韩中国人民志愿军烈士遗骸。3日,10具烈士遗骸被运抵辽宁沈阳。

中国人民志愿军(Chinese People's Volunteers)

10具烈士遗骸(the remains of 10 fallen soldiers)

遗物(belongings)

中国人民解放军礼兵(Chinese guards of honor)

在两架战斗机护航下(escorted by two Chinese fighter jets)

烈士陵园(martyrs' park)

联合搜寻和鉴定(joint search and identification)

治愈战争伤疤(heal the scar of the war)

传递和平信号(convey the message of peace)

促进区域和平与稳定(enhance regional peace and stability)

在朝鲜战争中,同朝鲜人民军一道对抗韩国国军和以美国为首的"联合国军"(fight alongside the Democratic People's Republic of Korea army in the Korean War against the South Korean army and the US-led UN forces)

[重点词汇]

无核化 denuclearization

朝鲜半岛 Korean Peninsula

联合军演 joint drill/exercise

半岛和平机制 a peace mechanism on the Korean Peninsula

2. 森林火险

forest fire risks

China issued a red alert, the highest level, for forest fire risks in arid northern and southwestern regions. 

我国对干旱的北方和西南地区发布最高级别的森林火险红色预警。

森林火险等级将维持在极度危险级别(the risk of forest fires stay at the highest level)

红色预警的发布意味着在林区、牧区都应禁止一切用火(under the red alert, no open fires are allowed in forests and grasslands)

持续干旱天气(the persistent dry weather)

清明节(Tomb Sweeping Day)

出门扫墓(travel to ancestors' grave sites)

焚烧祭品(burn offerings)

扑救人员(firefighter)

清理余火(clean up embers)

火灾起火原因(the cause of the blaze)

气象因子变化(meteorological factor change)

森林可燃物变化(change of combustible forest materials)

引发森林火灾火源发生状态(the state of forest fire sources)

森林火险预警等级(forest fire risk level)

[相关词汇]

灭火 put out the blaze

爆燃 eruptive fire, explosive blaze

缅怀英烈 pay tribute to the heroes

举行追悼会 hold a mourning ceremony

3. 首张黑洞照片

the first image of a black hole

The first-ever image of a black hole, a joint effort of more than 200 astronomers worldwide, including 16 from the Chinese mainland, was released on Wednesday.

人类史上首张黑洞照片10日发布,这是全球超过200位天文学家共同努力的成果,其中有16名研究人员来自中国大陆。

由分布全球的8台望远镜共同拍摄完成(be photographed by a network of eight telescopes across the world)

宇宙中最极端天体(the most extreme objects in the universe)

室女座星系团(Virgo galaxy cluster)

距离地球5500万光年(reside 55 million light-years from Earth)

极其明亮的"火环"(intensely bright "ring of fire")

这个明亮的光环是由于过热气体被黑洞吞噬而形成(the bright halo is caused by superheated gas falling into the hole)

其亮度高于星系中数十亿颗恒星的总合(it is brighter than all the billions of other stars in the galaxy combined)

广义相对论(the Theory of General Relativity)

解释了物质间引力的相互作用(explain the laws of gravity and their relation to other natural forces)

提出了一些关于时空本质以及人类存在的最复杂的问题(raise some of the most complex questions about the nature of space and time, and ultimately of our existence)

我们观测到的黑洞图像与理论计算得出的结论非常相似(the image we observe is so similar to that which we obtain from our theoretical calculations)

[相关词汇]

天体 celestial body

万有引力 gravitational pull

时空涟漪 ripples in the space-time

反物质 antimatter

量子力学 quantum mechanics

4. 996工作制

996 work schedule

Activists are calling for more supervision over labor exploitation in an online crusade spearheaded by software developers against the so-called 996 work schedule, which is widely practiced in China's tech industry.

软件程序员们在网上掀起了一个反对所谓996工作制的活动,一些活动人士呼吁对劳动剥削行为进行更强有力的监管。中国的科技公司普遍采用996工作制。

从早9点工作到晚9点,每周工作6天,且没有加班费(work from 9 am to 9 pm, six days a week without overtime pay)

立即引发了国内外的关注(garner immediate attention at home and abroad)

工作996生病ICU(following the 996 work schedule puts you at risk of ending up in an intensive care unit)

凸显出员工维护自己权益时面临的困难(underscore the difficulties facing workers who defend their rights)

诉诸于法律体系保护权益(resort to the legal system for protection)

严苛的待遇(harsh treatment)

加强监管(beef up oversight)

改进投诉机制(improve systems for lodging complaints)

[相关词汇]

劳动强度 work intensity

过劳死 overwork death

精神压力 mental stress

慢性疲劳 chronic fatigue

职业病 occupational disease

5. 维权

safeguard consumers' legal rights

An agreement was reached between a complainant and Mercedes-Benz dealer Xi'an Lizhixing Co on Tuesday evening. A video clip has gone viral showing the young woman sitting on the hood of a car complaining about the dealer. Her spirit of safeguarding consumers' legal rights was praised by netizens.

16日晚,网络热传的"女车主坐引擎盖哭诉4S店"视频中的投诉人与奔驰经销商西安利之星达成和解。女车主的维权精神获得广大网友赞赏。

4S店(4S dealership)

分期付款购买全新进口奔驰CLS300汽车(buy an imported Mercedes-Benz CLS300 vehicle through installments)

车辆发动机存在漏油问题(the engine was found to have an oil leak)

向当地市场监管局投诉(file complaints with local market regulatory authorities)

一女士坐在一辆红色奔驰车引擎盖上哭诉4S店的视频在网上热传(a video showing the woman sitting on top of the engine cover of a red Mercedes and berating the dealership went viral online)

愿意全额退款(agree to refund her in full)

更换同款的奔驰新车(a new CLS300 vehicle will be exchanged)

对该车主此前支付的1万余元"金融服务费"全额退款(the financial service fee of more than 10,000 yuan will be refunded to the customer)

赠送其十年"一对一"的VIP服务(provide free "one-on-one" VIP services for 10 years to the customer)

个案(individual case)

推动整个行业进行实质性变革(promote the fundamental improvement of the whole industry)

(拉动)经济增长的主动力(the primary driving force)

高质量发展(high-quality development)。

[相关词汇]

独立检测 independent inspection

精神损失 psychological damage

经销商代表 dealership representative

保障消费者权益 guarantee customers' rights

6. 巴黎圣母院

Notre Dame Cathedral

A massive fire consumed Notre Dame Cathedral on Monday, gutting and destroying the roof of the Paris landmark and stunning France and the world.

15日,法国巴黎圣母院发生重大火灾,大火烧毁了这座巴黎标志性建筑物的屋顶,震惊了法国和全世界。

巴黎圣母院(Notre Dame Cathedral)

哥特式建筑(Gothic building)

尖塔(the spire)

整个屋顶(the entire roof)

主体结构得以保全(the main structure has been saved)

钟楼(bell towers)

圣路易法衣(the tunic worn by Saint Louis)

及时取下了部分大型绘画(take down some of the large paintings in time)

"可怕的悲剧(terrible tragedy)"

重建巴黎圣母院(rebuild Notre Dame)

"巨大的勇气(extreme courage)"

"专业精神(professionalism)"

对火灾展开调查(launch an inquiry into the fire)

修缮工程(renovation work)

电线短路(electrical short-circuit)

[相关词汇]

国家的化身 embodiment of a country

文化的象征 symbol of culture

文学名著 literary masterpiece

国际筹款活动 international fundraising scheme

7. 连环爆炸

a wave of bomb blasts

Sri Lanka is in shock after 253 people were killed in a wave of bomb blasts hit churches and luxury hotels on Easter Sunday.

4月21日复活节当天,斯里兰卡多个教堂和豪华酒店遭遇连环爆炸,导致253人身亡,举国震惊。

遭遇8起爆炸袭击(eight explosions ripped through the country)

上午6起,下午2起,21日晚6点至22日早6点实施宵禁(curfew was imposed from 6 pm Sunday to 6 am Monday)

自10年前内战结束以来遭受的最严重的暴力事件(the worst atrocity since Sri Lanka's civil war ended a decade ago)

伊斯兰国(ISIS)

宣称对复活节袭击事件负责(claim responsibility for the Easter attacks)

对3月新西兰清真寺枪击事件的报复行动(be retaliation for assaults on mosques in New Zealand in March)

目前共有70多名爆炸嫌疑人被拘留(more than 70 suspects in connection with the explosions have been taken into custody)

[相关词汇]

反恐 counter-terrorism

极端团体 extremists group

恐怖威胁等级 terror threat level

安全意识 safety awareness

8. 返还文物

returned artifacts

The exhibition, titled "The Journey Back Home" showcases more than 700 pieces of returned Chinese artifacts, including a painted pottery pot from the Western Han Dynasty (202 BC - 8 AD), a colored camel pottery figurine from the Tang Dynasty (618-907) and a white-glazed bowl from the Song Dynasty (960-1279).

"归来——意大利返还中国流失文物展"将展出700余件返还文物,包括西汉彩绘陶壶、唐代彩绘陶骆驼,以及宋代白釉刻花碗等。

意大利返还中国的流失文物艺术品(Chinese cultural relics returned from Italy)

出土与传世文物(unearthed and handed-down artifacts)

新石器时代(Neolithic period)

展开了追索(seek their return)

经过十年的司法程序(after a decade-long judicial process)

确认了中国政府对这些文物的所有权(confirm the Chinese government's ownership of the cultural artifacts)

近20年来最大规模的中国流失文物回归(the largest return of lost Chinese cultural relics in nearly 20 years)

[相关词汇]

文化遗产 cultural heritage

文化多样性 cultural diversity

非物质文化遗产 intangible cultural heritage

世界遗产名录 World Heritage List

申遗 bid for the World Heritage List

文化资源整合 integration of cultural resources

9. 深中通道Shenzhen-Zhongshan Bridge

The construction of the Shenzhen-Zhongshan Bridge started on Dec 29, 2016, and it is expected to come into operation in 2024. The 24-kilometer engineering feat will consist of a series of bridges, islands and tunnels. It will build the world's first eight-lane tunnel under the sea, and its maximum designed speed is 100 km/h.

深中通道于2016年12月29日开工建设,计划2024年全线通车。通道全长24公里,是一个“隧、岛、桥”集群工程,其8车道、时速100公里海底沉管隧道将开创世界先例。

[相关词汇]

沉管技术immersed tube methodology

深中通道沉管隧道immersed tube tunnel

港珠澳大桥 Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

粤港澳大湾区 Guangdong -Hong Kong-Macao Greater Bay Area

广深港高速铁路 Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link

自助出境通关 self-service outbound customs clearance

通关时间 customs clearance time

收费站 toll gate

电子护照 electronic passport

10. 预售票房 pre-sale box office

According to ticketing platform Maoyan, “Avengers: Endgame” has seized the crown for the highest-ever midnight premiere box office earnings in China, raking in 80 million yuan with over a week left to go. The previous record, set by 2017’s “The Fate of the Furious,” was 62.7 million yuan.

根据票务平台“猫眼”的数据,在距离上映还有一周多的时候,《复联4》零点首映场的票房已经达到8000万元,成为国内零点场票房冠军。打破了2017年上映的《速度与激情8》6270万元的零点场票房纪录。

【相关词汇】

预告片 trailer

剧透 spoiler

首映 premiere

特效 special effect

续集病 sequel syndrome

票房 box office

大片 blockbuster

影评网站 film rating/review site

视觉特效 visual effect

影片配音 film dubbing

电影发行公司 film distribution corporation

独立电影 independent (indie) film

11.五四运动100周年 the centenary of the May Fourth Movement

纪念五四运动100周年大会a ceremony to mark the centenary of the May Fourth Movement

12.安全提示 safety tips

China's Ministry of Culture and Tourism has called for enhanced safety precautions during the May Day holiday, which is expected to see a tourism boom.

针对五一假期期间将出现的出游高峰,文化和旅游部提醒要加强安全防范措施。

【相关词汇】

疲劳驾驶 drowsy driving

无证驾驶 driving without a license

禁行区行驶 running through restricted areas

追尾 tailgating

肇事逃逸 hit-and-run

逃避交警检查 avoid police checkpoints

酒驾/毒驾 driving under influence(DUI)

不安全变道 unsafe lane changes

超速 speeding

超载 overloading

闯红灯 running red lights

13. 海上阅兵 naval parade

中国人民解放军海军32艘舰艇、39架战机,分别编为6个群、10个梯队,依次接受检阅。

这次海上阅兵,中方参阅舰艇和飞机包括航母(aircraft carrier)辽宁舰、新型核潜艇(latest nuclear submarines)、新型驱逐舰(latest destroyers)、战机(fighter jets)等,有些舰艇是第一次亮相。

Altogether 32 Chinese vessels took part in the event, the vessels sailed in six groups, namely, those of submarines, destroyers, frigates, landing ships, auxiliary ships, and aircraft carrier.

相关文章

网友评论

      本文标题:2019年4月份新闻热词汇总 | 中国日报

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/urmooqtx.html