中译英,来自每日翻译
·中译英:
原文:
自古以来,中国人就有“海晏河清,四海安澜”的追求,“海纳百川,有容乃大”的胸怀。我们愿秉持海洋命运共同体理念,与国际社会携手努力,将海洋建设成世界各国共享的和平之海、繁荣之海、美丽之海。
译文:
Since ancient times, the Chinese people have cherished the pursuit of"tranquil seas, clear rivers and a peaceful world," and the open mind as tolerant as the ocean as it is "vast enough to admit hundreds of rivers." Upholding the vision of building a maritime community with a shared future, we are ready to work with the international community for peaceful, prosperous and beautiful oceans shared by all countries.











网友评论