My Love in Her Attire
作者:无名氏
MY Love in her attire doth shew her wit,
It doth so well become her:
For every season she hath dressings fit,
For Winter, Spring, and Summer.
No beauty she doth miss
When all her robes are on:
But Beauty’s self she is
When all her robes are gone.
梁遇春 译
我的爱人在她衣服上显出她的聪明,
那跟她是这么相称;
每季里她都有适当的衣裳,
不论是春夏或冬天。
当她盛装的時候,
人间的美丽她全具有了;
但是脱尽了身上的衣裳,
她却是“美丽”的化身。









网友评论