美文网首页
ID2018 ID2019《世说新语》人物定位分布:原文&注释&

ID2018 ID2019《世说新语》人物定位分布:原文&注释&

作者: 258852 | 来源:发表于2020-05-13 11:33 被阅读0次

原文:

16王子猷、子敬俱病笃①,而子敬先亡。献之以泰元十三年卒,年四十五。子猷问左右:“何以都不闻消息②?此已丧矣!”语时了不悲③。便索舆来奔丧④,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上⑤,取子敬琴弹,弦既不调⑥,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因恸绝良久⑦。月余亦卒。

注释:

①王子猷、子敬:王徽之、王献之兄弟,羲之二子。病笃:病重。 笃,深重。

②都:完全。常和“不”连用,表示“一点不”的意思。下文“都不哭”意同。

③了:完全。通常用于否定句中。

④索:要。.舆:车子。奔丧:从外地赶回服丧。

⑤灵床:停置尸体的床,或指为悼念死者而虚设的座位。

⑥既:已经。不调:不调谐。 指琴音不协调。

⑦恸:极度悲痛。绝:昏绝,昏倒。

⑧有生乐代者:《晋书•王徽之传》作“有生人乐代者”,此脱“人”字。

译文:

王子猷(徽之)、子敬(献之)都病得很沉重,而子敬先亡故了。子猷问身边的人:“为什么完全听不到他的消息?这是他已经死了!”说话时一点不悲伤。接着要了一辆车子奔丧而来,没哭-声。子敬平素喜欢弹琴,于是径直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,琴弦已经不协调了,把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴一起亡故了!”随即因极度悲痛而昏绝了很长时间。一个多月以后他也死了。

相关文章

网友评论

      本文标题:ID2018 ID2019《世说新语》人物定位分布:原文&注释&

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vqxnnhtx.html