看完《吐槽大会》两季
正在追《奇葩说5》的本kaka
本来是李诞的忠实粉丝
但有一天看到他女朋友的照片
感觉自己嫉妒到脱粉了
为什么!为什么他可以有这么好看的女盆友!
来,你们感受一下
我的新idol“黑尾酱”
▼
和我「从前的idol」李诞同志在一起的画风
高能预警!前方大型虐狗现场!!
俩人感情是真的好
据说还是黑尾酱主动追的李诞
所以很多人(包括我)都说蛋蛋是人生赢家!
“人生赢家”——baller
That guy has a ton of cars and girls swarm over him. He is a baller.
那家伙有好多辆车,姑娘们都围着他转。他是个人生赢家。
(a ton of 好多;swarm 成群结队出现)
baller也可以做形容词:
He is so baller.
他也太“人生赢家”了。
坐拥(自己的)智慧和(女盆友的)美貌
就少不了有人眼红啊
李诞和黑尾酱的微博下面
经常出现这样的评论
▼
说“这姑娘眼瞎”,其实是说“眼光不好”,不是真的blind哈~
The girl has such a bad taste...
这姑娘眼光真差劲……
She picked him? It's her loss!
她选择了他?真是亏大啦!
但显而易见,李诞肯定是没有瞎的……
I must say that Lee has a good taste.
不得不说李诞眼光真不错。
毕竟在这个不缺网红脸的P图时代
黑尾酱还是很有特色的
不是那种千篇一律的韩系美女
五官超自然,笑起来元气满满~
“网红脸”在英语里面会直接用“整形手术”来描述:
Plastic surgery face 网红脸
Plastic surgery 整形手术
或者是:
Her face looks fake.
她的脸很假。(fake:赝品,假的)
She had a lot of work done on her face.
她的脸整得很厉害。(在脸上进行了很多“操作”)
而我们黑尾酱从小就长这样
▼
她是天生的美人胚子。
She was born beauty.
She was a beauty when she was born.
相比之下,李诞就有点寒碜了
(其实也很可爱啦哈哈哈哈!!)
说一个人长得勉勉强强,可以用到下面这些表达:
homely:长相一般 (只能在家搁着,不适合出门)
The man was homely and overweight.
该男子其貌不扬,身材肥胖。(好惨)
not good-looking:不漂亮,不好看
His friend was not good-looking,
but a lot more informal and relaxed.
他的朋友并不帅,却随意、放松得多。(可能因为没人看他吧)
plain-Jane:相貌平平的女人,不起眼
We can draw a lesson from Ugly Betty that even a plain Jane can live a wonderful life.
我们从《丑女贝蒂》中学到,相貌平平的女孩也可以拥有精彩的人生。(所以为什么不改名《榜样贝蒂》)
A face that only a mother could love.
只有妈妈才会喜欢的脸
He got a face that only a mother could love.
他丑到只有他妈才会喜欢。(没办法,自己生的)
slob 懒鬼,邋遢鬼
Can you help me, you fat slob?
能帮我一下吗,你这个肥胖的懒汉?(都这么说了谁还会帮你啊??)
A fat slob……一个胖胖的懒鬼……
想起来之前在《向往的生活》中
李诞就是这么个不干活还懒得要命的角色
“你可以站起来吗?”
“我可以,但是我不愿意”
“劳动最光荣,李诞最没用”
…………
所以很多人觉得
不只是颜值
李诞和黑尾酱根本是
看起来哪儿哪儿都不搭!
You could say that They are an unlikely couple – they seem very different – they're a bit of a mismatch.
你可以说他们看起来不像一对,似乎有太多不同点,有点不般配吧。
------
其实我觉得李诞配黑尾酱绰绰有余
不信你去看两期《吐槽大会》
分分钟圈粉,有才华的boy就是这么!
气人
-------
那俩人特般配,特登对,在一起特别合适,用英语怎么说?
You guys make a really cute couple.
你们真是般配的一对。
(这是一个固定的口语表达,couple在这里不是指夫妻,而是一对儿。)
另外还可以说:
1. A perfect couple 完美的情侣,天生一对
The two of you make a perfect couple.
你们俩真是天生一对,天作之合。
2. Be made for one another/made for each other 是为彼此量身打造的配偶
Look here, you and I, we're made for one another...like hand and glove.
你看,你和我,我们真是天生一对……就像手和手套一样。
3. Well-matched for each other 很般配
They are well-matched for each other.
他们俩很般配。
4. Two of a kind 两情相悦
They fit the description "two of a kind" perfectly.
他们完美符合人们常说的“天生一对”。
■ Over ■
各位同学
离开教室前记得点个赞哟!
-END-














网友评论