美文网首页
2023-01-04-每日翻译

2023-01-04-每日翻译

作者: TimeThinker | 来源:发表于2023-01-03 14:54 被阅读0次

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways that he travelled as he went about his engineering projects for mills and mines . The Duke of Bridgewater then got him to build a canal to carry coal from the Duke’s pits at Worsley to raising town of Manchester……Brindley went on to connect Manchester with Liverpool in an even bolder manner, and in all laid out four hundred miles of canals in a network all over England.

译文:

布林德雷在为磨坊和矿井奔走的过程中,出于自愿和兴趣,开始勘察途径的水路。之后,布里奇沃特公爵让布林德雷开一条运河,以便把公爵在沃斯利的煤矿运往新兴城市曼彻斯特……布林德雷甚至更大胆地用运河把曼彻斯特和利物浦连接起来,凿了总长四百英里遍布英格兰的运河网。


· 文言文

原文:

《李离过听自刑》

李离者,晋文公之理也。过听杀人,自拘当死。

文公曰:“官有贵贱,罚有轻重。下吏有过,非子之罪也。”李离曰:“臣居官为长,不与吏让位;受禄为多,不与下分利。今过听杀人,傅(1)其罪下吏,非所闻也。”辞不受令。

文公曰:“子则自以为有罪,寡人亦有罪邪?”李离曰:“理有法,失刑当刑,失死当死。公以臣能听微决疑,故使为理。今过听杀人,罪当死。”遂不受令,伏剑而死。

——《史记》

译文:

李离是晋文公的狱官。他听了下级错误的汇报而判人死罪,于是他拘禁自己,认为应当判死罪。

晋文公说:“官有贵贱,处罚有轻重。下级官吏有过错,你不应当被罚。”李离说:“我担任的官职是长官,并不给下级官吏让位;我拿的俸禄多,不和下属平分利益。现在我错误地听从了下级汇报而判人死罪,却把罪责转嫁到下级官吏身上,这闻所未闻。”他推辞不接受命令。

晋文公说:“如果你认为自己有罪,那不是说我也有罪吗?”李离说:“法官也有法律,如果判刑有误,就判自己的刑,如果错误地判人死罪,就要判自己死罪。您因为我能审察不明显的和判定疑难的案件,让我当法官。现在我错误地听取下级的汇报而判人死刑,应是死罪。”最终李离不遵命令,自刎而死。

(1)傅:同“附”,指转嫁

相关文章

网友评论

      本文标题:2023-01-04-每日翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/whphcdtx.html