当我从那湮远的古代的纪年
发见那绝代风流人物的写真,
艳色使得古老的歌咏也香艳,
颂赞着多情骑士和绝命佳人,
于是,从那些国色天姿的描画,
无论手脚、嘴唇、或眼睛或眉额,
我发觉那些古拙的笔所表达
恰好是你现在所占领的姿色。
所以他们的赞美无非是预言
我们这时代,一切都预告着你;
不过他们观察只用想象的眼,
还不够才华把你歌颂得尽致:
而我们,幸而得亲眼看见今天,
只有眼惊羡,却没有舌头咏叹。
梁宗岱译
事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。
L先生评:呵呵,如果L先生的假设真的成立的话,莎士比亚的十四行诗诗集可以称为莎士比亚时代的英国王室秘史。
“当我从那湮远的古代的纪年.......恰好是你现在所占领的姿色”:“我”从古代文献看到一位“绝代风流人物”的描写,她貌可倾国,而这“古拙的笔”所作的描写,让“我”感觉就像是在描写现在的“你”。
“所以他们的赞美无非是预言我们这时代,一切都预告着你”:“你”和古代的描写相契合,在“你”还没有出现的时候,古代就有了形容“你”美貌的文字,虽然当时没有人能配得上这样的文字,他们就像是描述未来我们这个时代的“你”一样。
“不过他们观察只用想象的眼,还不够才华把你歌颂得尽致”:在古代,他们没有见过像“你”这样的美人,所以只能靠想象,他们是靠语言、文字来歌颂、赞美一个心目中完美的佳人,但仍有不足。
“而我们.......却没有舌头咏叹”:而今天的“我们”有幸亲眼目睹“你”的美貌,只有震撼到呆滞的眼神,却无法张口称赞。这里的“却没有舌头咏叹”,L先生有两种解释。一是,对于“你”的美貌,古代看不到,只能靠写;而现在,看得到但表达不出来。二是,“我”就是诗人,感慨如今有这么动人的主题,却没有人能借此写出相应伟大的作品,其实诗人是在暗示自己才是那个写诗歌颂、赞美“你”的最佳人选。










网友评论