美文网首页我的大学
麻雀/Воробей

麻雀/Воробей

作者: Raow1 | 来源:发表于2020-11-22 00:08 被阅读0次

Я ВОЗВРАЩАЛСЯ с охоты и шёл по аллее сада. Собака бежала впереди меня. Вдруг она уменьшила свои шаги и начала красться, как будто почувствовала перед собой дичь.

Я посмотрел вперёд и увидел маленькую птичку. Это был совсем молодой воробей, вернее воробышек. Ветер сильно качал берёзы аллеи, и птенец упал из гнезда. Он ещё не умел летать и теперь сидел неподвижный и беспомощный.

Моя собака медленно приближалась к воробышку. Но вдруг сверху, с дерева, камнем упал перед собакой черногрудый большой воробей. Весь взъерошенный, он с отчаянным писком прыгнул два раза вперёд, навстречу огромной собаке.

Он хотел спасти, заслонить собой своего маленького птенца. Всё его тело дрожало от страха, голосок охрип. Каким огромным чудовищем должна была казаться ему собака! Но он жертвовал собой, он не мог сидеть на своей высокой безопасной ветке, какая-то непонятная сила заставила его броситься вниз.

Моя собака остановилась. Наверное, и она почувствовалаэту силу. Я позвал собаку и ушёл, благоговея. Да, не смейтесь! Я благоговел перед этой маленькой героической птицей. Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь.

I. Ответьте на вопросы.

1. Откуда возвращался автор с собакой?

2. Почему собака изменила своё поведение?

3. Как на аллее сада оказался воробышек?

4. Что заставило воробья броситься с дерева вниз?

5. Почему собака охотника остановилась перед воробьём?

6. Что подумал автор о случившемся?

II. Объясните по-русски слова и словосочетания:

воробышек, птенец, голосок, черногрудый воробей, дичь.

III. Как вы понимаете мысль, выраженную в последних двух фразах текста, исогласны ли вы с ней?

IV. Что такое «охота»? Как вы её себе представляете? Каким долженбыть охотник?


译文:

我狩猎归来,沿着花园的小径走着。狗跑在我前面。突然,她放慢脚步,开始悄悄向前,仿佛感觉到野兽在她面前。

我向前看,看见了一只小鸟。那是一只很小的麻雀,或者说是一只麻雀仔。风猛烈地摇晃着林荫道上的桦树,小鸟从窝里掉了下来。他还无法飞翔,现在躺着一动不动。

我的狗慢慢靠近麻雀。但是突然从上方,一只大的黑胸麻雀从树上掉下来,像一块石头落在狗面前。他整个都蓬松着,拼命地尖叫着,向前跳了两次,迎向大狗。

他想挡住他的孩子来救他。他的全身因恐惧而颤抖,声音嘶哑。那只狗在他看来一定是个巨大的怪物!但是他牺牲了自己,他无法坐在高高的安全的树枝上,某种难以理解的力量迫使他飞了下来。

我的狗停了下来。大概她感受到了这种力量。我唤回狗,敬畏地离开了。是的,别笑!我对这只小英雄鸟很敬畏。我认为,爱比死亡和对死亡的恐惧更强大。只有他,只有爱,生命才得以保存和移动。

单词:

воробей 麻雀

охота 狩猎

аллея 林荫道

шаг 步伐;步骤

красться 偷偷地走,悄悄地溜过

будто 好像

дичь 野兽;野味

вернее 更准确

качать 摇动

берёза 白桦

птенец 雏鸟

гнездо 窝

неподвижный 静止的

беспомощный 无力的

черногрудый 黑胸的

взъерошенный 蓬松的

отчаянный 绝望的

писк 尖叫声

прыгнуть 跳

навстречу 迎面

заслонить 挡住,掩护

чудовище 怪物

жертвовать 捐赠,牺牲

ветка 树枝

заставить 迫使

благоговеть 崇拜

страх 恐惧

держаться 保持

двигаться 移动

相关文章

  • 麻雀,麻雀

    小时候,最盼望故乡的冬天快点下大雪,一旦鹅毛大雪飞起,那就是孩子们的乐园,和小伙伴们打雪仗,坐雪爬犁,在冰冻三尺的...

  • 麻雀,麻雀

    从单调乏味的匆忙疲惫中出来 得以暂时的休息,享受安宁 血夜突然变得缓慢 麻木到迷茫的状态 需要内心深处的平静来加以...

  • 麻雀麻雀,告诉你我…

    一 我拉着宝宝去小区广场玩,去玩滑板。在路上,宝宝看到一只麻雀飞过去, 指给我看。 我说:麻雀麻雀,告诉我,1+1...

  • 禽鸟百图,美醉了!你肯定没看过!

    1-麻雀 2-麻雀 3-麻雀 4-麻雀 5-麻雀 6-麻雀 7-白头翁 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆...

  • 麻雀

    飞翔 不快乐 空虚而已 懂什么 还是 暖

  • 麻雀

  • 麻雀

    早些年在乡下麻雀总是躲着人如今,它挡住了我的路一吃惊——下意识地刹车它们拍着翅膀跳开,继续拿眼珠子瞪人接着啄水泥地...

  • 麻雀

    我打猎回来,走在林阴路上。猎狗跑在我的前面。 突然,我的猎狗放慢脚步,悄悄地向前走,好像嗅到了前面有什么野物。 风...

  • 麻雀

    喳闹地杂声使你澈空芜杂, 做作地吱叫声,傲慢的身姿。 霎然地盖上了一层乌蒙蒙, 是哪个虫儿在嚷嚷作乱? 让一抹清风...

  • 麻雀

    没有雄鹰蓝天梦,没有雁鹏飞得高 胸无大志恋家雀,谋生没有妙高招 吃了上顿愁下顿,活得穷困而潦倒 生得土头又土脑,没...

网友评论

    本文标题:麻雀/Воробей

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ycmyiktx.html