beat the air, 也作 beat the wind, 打空气、打风; 比喻白费力气。
出自《新约·哥林多前书》9章 (Corinthians)。 原文:I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air。所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
这也是白费力气比较形象的说法。试想一下,跟空气打架,可不是白费力气嘛。与之相对应的中文语境下,也有几种说法,例如徒劳无功,海底捞月。
在这里,引申一下:知其不可为而为之;知其不可则不为之。分别代表了面对困难或者是信仰的态度吧。孔夫子先生在鲁国受挫后,于是携众弟子周游列国。然而,春秋战国乱纷纷的大时代,他的儒家思想几乎不可能为各国所接受,所以他屡屡碰壁,也就是“知其不可为而为之”的精神。而五代i时期著名的宰相冯道,接连担任相继而亡的几个国家的宰相,也正是因为如此,宋代儒士鄙夷其气节,没有在国家灭亡之际殉国,依然贪恋权位。其实,他代表的就是“知其不可则不为之”的精神,留着有用之身。















网友评论