美文网首页天天用英语:英语学习
34.Reality television:China’s tr

34.Reality television:China’s tr

作者: 法雲 | 来源:发表于2017-03-05 13:37 被阅读9次

霞姐的课,才知道跨性别者是什么,搜索时候看到说自己的体验,一个MTF,男转女的病人在病房的一群人经历的一切。都是很厉害有想法追求的人啊。不过也是,有勇气做手术就一定不会是浑浑噩噩过一辈子的,就一定是要做自己,朝着想要的自己努力的人啊。

十个单词

win fame =raise to fame:He won fame in America.
between ..and 这是连在一起的
let alone更别说
porn[pɔːn]色情
stereotypical feminine deference ['def(ə)r(ə)ns]温顺[,steriə'tipikl]陈规['femɪnɪn]
rampant sexism ['ræmp(ə)nt]['seksɪz(ə)m]猖獗的性别歧视
失败He faild several times
Confucian[kən'fju:ʃjən]儒家confusion疑惑 [kən'fjuːʒ(ə)n]
homosexuality ['hɒməʊ,seksjʊ'ælətɪ]n. 同性恋

相关单词

Reality television真人秀
chat/talk show脱口秀
transgender [,trænz'dʒendə(r)]n. 跨性别;跨性别者
troupe [truːp] 剧团vi. 巡回演出entertainment troupe.
Brussels布鲁塞尔
resume [ri'zju:m, -'zu:m]简历;vt. 重新开始
run a bar有经营的意思
Ballet芭蕾
Belgium比利时['bɛldʒəm]
conservative [kən'sɜːvətɪv]n. 保守
frown [fraʊn]皱眉
stodgy mainstream['stɒdʒɪ]['meɪnstriːm]平凡的主流
hit the jackpot 中头彩
Cultural Revolution文革
Great Leap Forward 大跃进
contestant选手[kən'test(ə)nt]
tension张力
汉字Chinese words
我随时待命I am on call day and night.、
blunt, cut-the-crap sassiness直率的[blʌnt]不废话[kræp]无礼的
albeit [ɔːl'biːɪt]conj. 虽然;即使=although
slam猛烈抨击[slæm]
chauvinist沙文主义['ʃəʊv(ɪ)nɪst]
retro复古的['retrəʊ]
figures人物
infiltration[,ɪnfɪl'treɪʃən]渗透

句子

  • In a conservative society where even homosexuality is frowned upon, let alone sex-reassignment.[sə'saɪətɪ]
  • he is a staunch defender of traditional Chinese culture, and warns of the danger of Western infiltration.
  • she is famous—a blunt, cut-the-crap sassiness—is the opposite of stereotypical feminine deference.

相关文章

网友评论

    本文标题:34.Reality television:China’s tr

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zeusgttx.html