美文网首页
译桑塔耶那的情诗

译桑塔耶那的情诗

作者: 惊鸿飛雪 | 来源:发表于2023-12-11 06:32 被阅读0次

——李敖语萃 168

  冬风扫叶时节,一树萧条如洗,

  绿装已卸,卸在我心里。

  我生命的一部分,已消亡

  随着你。

  教堂、炉边、郊路和港湾,

  情味都今非昔比。

  虽有余情,也难追寻,

  一日之间,我不知老了几许?

  你天性的善良、慈爱和轻快,

  曾属于我,跟我一起。

  我不知道哪一部分多,——

  是你带走的我,

  还是我留下的你。

  With you a part of me hath passed away ;

  For in the peopled forest of my mind

  A tree made leafless by this wintry wind

  Shall never don again its green array.

  ChaPel and fireside,country road and bay,

  Have something of their friendliness resigned ;

  Another, if I would,I could not find,

  And I am grown much older in a day.

  But yet I treasure in my memory

  Your gift of charity, and young heart’s ease,

  And the dear honour of your amity ;

  For these once mine,my life is rich with these.

  And I scarce know which part may greater be,——

  What I keep of you,or you rob from me.

  附录

  一、余光中译文

  我生命的一部已随你而消亡;

  因为在我心里那人物的林中,

  一棵树飘零于冬日的寒风,

  再不能披上它嫩绿的春装。

  教堂、炉边、郊路和湾港,

  都丧失些许往日的温情;

  另一个,就如我愿意,也无法追寻,

  在一日之内我白发加长。

  但是我仍然在记忆里珍藏

  你仁慈的天性、你轻松的童心,

  和你那可爱的、可敬的亲祥;

  这一些曾属于我,便充实了我的生命。

  我不能分辨哪一份较巨——

  是我保留住你的,还是你带走我的。

  请看余光中这种句子是不是“西化的中文”?这种中文,可太糟了!

  二、又是情书

  给CL之一

  CL:

  去年7月7号说好看电影《不犯法》以后,我一直被杂事缠住,整天搅得天昏地暗,日月无光。杂事中最主要的当然是当权者给我的困扰,直到最后大家在《文星》上白刃相见,《文星》被按住脖子停刊一年,才算告一段落。余波是我的第九本书——《孙逸仙和中国西化医学》,被警备总司令部查禁并扣押,罪状是“将国父遗教,断章取义故为曲解,足以混淆视听,影响民心士气”!乖乖,真吓人!其实说坦白点,我怎么当得起这种“罪名”?所谓“影响民心士气”,这话又从哪儿说起?老百姓早麻木得没有“心”了,而我的书,军队又不准看,又何从影响“士”之“气”呢?

  但是,我仍该感谢“他们”,为了承“他们”帮忙,使我终于有一个“闭门思‘过’”的机会——我清闲起来了!

  文星书店方面,我已经四个月没去了。我现在一个人,住在公寓四楼里,做了“寓公”起来。每天晚上通宵不睡,看书、写书、思考、思“过”、走来走去、像动物园里那头熊。我偶然想到十三年前的往事,想到脚踏车上的你、参观我那小书房的你……我会突然感觉:我们都“老”了!

  去年5月16号,在那个婚礼上看到你,我几乎认不出来了。我对我自己说:“CL真的长大了! ”回到家来,我找出我保存了十三年的你写的八张考卷,看到那些“春秋战国”“兼爱非攻”等答案,我忍不住有一种失落的感觉,我已经太久太久,没有这种感觉——因为我“老”了!

  我回想到我十三年前的朋友们,大家都已“东飞伯劳西飞燕”,过去跟我一块放言高论的人,如今只剩下我继续走着这条路。我很孤独。

  孤独尽管孤独,我并没失掉勇气与口味,我是一个很少休息的妖怪,半夜三更,活得比谁都起劲。我感到十三年前的朋友们,他们活得好像赶不上我起劲,“他们都不知道活到哪儿去了?”我常常这样想。见到你,我有一种“如见故人”的感觉,并且根据我的武断,十三年来,你的生活“很失败”,这使我很关切。这种关切,在我知道你有那位“凶婆婆”以后,日益加深。当然,我不会多说什么,因为你还是那个任性的、被男孩子们惯坏的CL!这种任性,会使你将错就错,嘴硬到底。十三年的预言似乎还太短,三十年后,你会记得我的话。

  欢迎你来参观我这里的藏书,(比十三年前的,至少多了一百三十倍!)欢迎你把CT的地址抄给我(他寄来贺年片,我还没回,地址却不见了)。还有,你有什么事情要我替你做,欢迎你不“小气”。

  电影院烧掉一家了,真不得了。我们拖了七个月,这回该赶快去看,再不看,这样低级的救火队,早晚电影院都烧光了。

  李敖 1966年2月7日

  给CL之二

  CL:

  我看了你15号给我的信以后的感觉是:“CL在文字上对‘凶婆婆’的看法,似乎比局外人如李敖之流还客观!”

  我真希望她是如你所说的“算得上是好婆婆”,我真希望我对她的了解——自以为很多了的了解——是错误的。

  如果我有错误,那不是没有理由的。因为在我眼中,所谓“婆婆”这一身份,不外三个类型:

  A型(“母子恋”型)——“母子恋”的倾向,早已是psycho-analysis的定说,很多中国人以为的“母慈子孝”,骨子里大都是“母子恋”的现象,并且母愈“慈”子愈“孝”的,“母子恋”的毛病愈厉害。(尤其是少寡的女人,尤其她有独子的时候,这种倾向最明显。母子相依为命久了,儿子大了,讨了媳妇,母亲总是从中插一脚。那时候,母亲干涉小两口,干涉得太多,有时不近人情;而做儿子的,却买母亲的账甚于买老婆的账,结果做媳妇的最痛苦,最难相处。这种例子太多了,太多了。你一定记得南宋诗人陆放翁《钗头凤》的故事,我认为那是十足“母子恋”的现象!当然你可以说:陆游的妈妈“算得上是好婆婆”!)这种因“母子恋”而导致的儿子婚姻上的难题,可能婆、子、媳三方面都不自觉,终生探索不出真正的症结到底何在。按说这不能怪他们,他们没读过弗洛伊德(Sigmund Freud)“大逆不道”的科学学说,他们只是在“母慈子孝”“谨事舅(公公)姑(婆婆)”的旧传统下打滚,他们绝不会想到,这可能是一场三角恋;他们也绝不愿想到:这可能是婆婆在嫉妒媳妇,在吃媳妇的醋!

  B型(报复型)——你还记得汉朝乐府中那首《孔雀东南飞》的长诗吗?你还记得那个“凶婆婆”对媳妇所说的“吾意久怀忿,汝岂得自由!”的气话吗?那种气话的基础,正基于一个事实,就是:“老娘当年也做过媳妇,也受过气。如今媳妇熬成了婆,怎么能不以其人之道行行呢?难道便宜了你这把我宝贝儿子抢去的小妖精不成?”于是,在报复或补偿心理的鼓动下,做婆婆的虐待媳妇的十八般武艺,便一件件全部使出来。这些武艺,有的是因袭固有文化的、有的是取法欧美的、有的是自己发明的。表达的方法,亦自宽猛有别,并不完全是手拿扫把另一端,面露凶相。相反的,倒可能是一派慈祥之态,如教育家模样,表面上是爱之以正道,骨子里却是凶来兮,使做媳妇的,碍于“情面”,凜于“大义”,本于“亲恩”,最后达到变相被“虐待”的结果。这种婆婆的手法,真是棋高一着。看到这种高段数的婆婆和还不自觉的媳妇,使我想起那被养在笼中的美丽的金丝雀,她被“照顾”得很好很好,好到最后忘掉了自由的价值和外界的机会,反倒称道起限制她自由的“施主”来!左拉(Zola)笔下那头被养在家中的猫,也是如此,她被养得完全失掉了自己,有朝一日即使能“奔向自由”,她也不能适应了,她只好又回来!(改写陶渊明的一句诗,这叫做“久在樊笼里,不能返自然”!)

  C型(“望孙”型)——这该算是三类“凶婆婆”中,最“爱好和平”的一种。这种型的婆婆对媳妇,表面上优容备至,爱护媳妇,像爱护一个兵工厂。其目的与动机,说破了,无非在期待媳妇有生产,“为奶奶,生娃娃!”这种婆婆,她会很耐心的等待,等待她的“工厂”有产品出来。正字标记的产品当然是小男孩,如果不是男孩而最后“是个丫头”,做婆婆的当然很失望,但并不绝望,“生个孙女总比没有好!”有了孙女以后,她绝不满足,她要再加紧督促,翅起小脚的足跟,朝产房里头硬望。“罚令重生”的结果,一定泡到最后“弄璋之喜”才算暂告一段落。这种锲而不舍的精神,也许我李敖该感谢,因为我不是别人,正是——我奶奶(我妈妈的婆婆)第五次迫切要求的产物!

  像最后一型的婆婆,她对媳妇的喜怒哀乐,完全系于孙子的有无多少,换句话说,她对媳妇的态度,是以孙子为“函数”,是f(孙子)。一朝她的等待终于绝望或迹近绝望,她再“算得上是好婆婆”,也要摆下不怿的脸色,起码要为自己的儿子,争取一个“讨小老婆”或“重婚”的自由了!

  看了我上面这些“婆婆妈妈”的论调,你一定觉得李敖十三年前写信给你时的老毛病还没变!他的缺点,还是那样把一件朦胧的事实说得太清楚,清楚得不留余地,甚至近乎挖苦和讽刺。但我知道你至少不会怪我有恶意,你会怪我“多管闲事”!或怪我“乱做可怕的分析”,或者你仍旧“看后觉得很有趣”。如果那样,你会把我看做一个故意制造“婆婆恐怖”的希区柯克!

  昨天晚上11点到台中,专程来打官司(我对一个国民党籍的书商的官司,他是中央书局的董事长),一夜没睡。先写了一封长信给“清华大学”的两个傻瓜教授,再写这封“婆婆论”给你,写到这儿,天快亮了,四个小时后就要出庭,然后即回台北。我不喜欢台中,台中缠人的旧梦太多了!

  李敖

1966年2月24日

相关文章

  • 哲学名句(2)

    不能记起过去的人,便注定要重蹈覆辙。 ——桑塔耶那

  • 哲学家桑塔亚纳论宗教,什么是醍醐灌顶?这就是

    乔治·桑塔耶纳,西班牙著名自然主义哲学家、美学家,美国美学的开创者,同时还是著名的诗人与文学批评家。桑塔耶纳早年就...

  • 读书随感

    今天又没有怎么看书,仅草草翻阅了一篇特里林写的论桑塔亚那。他的大意是桑塔亚那在美国呆得很不自在,因为桑塔亚...

  • 2020-02-29

    哲学家桑塔耶那说过:“爱情十分之九是由爱人自己创造的,十分之一才靠被爱的对象”。 固然,爱情的开端...

  • 【塔拉桑之光】

    塔拉桑之巅 掀起落日的情怀 塔拉桑之光 照在五行的穹苍 塔拉桑之深 落满月色的年轮 塔拉桑之情 昭见五蕴的空明 塔...

  • 爱是一种共同幻想

    哲学家桑塔耶那说过:“爱情十分之九是由爱人自己创造的,十分之一才靠被爱的对象”。 固然,爱情的开端离不开幻...

  • 祝福

    《我祝福我们的手头活》 ——[俄]茨维塔耶娃(王家新 译) 我祝福我们的手头活,祝福每晚的入睡。一夜又...

  • 绘本讲师训练营【34期】12/21实践原创《小白找朋友》

    34021于艳飞 小白找朋友 【美】丹。桑塔特 著/绘 彭懿 杨玲玲 译 中信出版集团 凤凰阿歇特 策划推广 ...

  • 致一百年后的你

    俄罗斯白银时代的女诗人玛丽娜·茨维塔耶娃(1892—1941),在1919年秋天,写下了一首著名的抒情诗《致一百年...

  • 今日情诗

    就像右手和左手 [俄]茨维塔耶娃 阿九 译 就像右手和左手, 你的灵魂跟我的如此亲近。 幸福而又热烈,我们相拥 如...

网友评论

      本文标题:译桑塔耶那的情诗

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aszpgdtx.html