美文网首页
心经--学习翻译笔录(六)正文

心经--学习翻译笔录(六)正文

作者: 空尘L | 来源:发表于2020-10-20 17:09 被阅读0次

iha śāriputra sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā

舍利子,是諸法空相

1)iha(iha 副词)这里

iha

2)śāriputra(śāriputra阳性名词单数呼格)舍利子

śāriputra

舍利子:显意指释迦摩尼的大弟子之一舍利弗。密意中一为舍离,一为房舍;

利:有利于,

子:生命本质,真我,大灵。

四大五蕴之身如客店,生命体暂住其中,生命体离开房舍,有利于它走上回归之程而常存。

3) sarva(sarva-形容词词干)一切,全部

4) dharmās( dharma-阳性名词复数主格)道、法

dharmās

天地万物,宇宙,运行所遵行的法则,规律。

5) śūnyatā( śūnyatā-阴性名词词干)空,空的状态

śūnyatā

6) lakṣaṇās( lakṣaṇa-形容词阳性复数主格)具有…特征的

lakṣaṇās

是诸法空相:

一味谈空,只为众生,但一味谈空,又不能方便有情无情。

诸法: 指世间一切法,亦即天地间的一切事事物物,此处指五蕴诸法,即因五蕴而生的一切相待而有者。

空相:指真空实相,(相,此处当作“义”字解。

人的真心本来是常驻不动的。只因五蕴聚集心中,生出私欲遮蔽真性,才会有这种种执着,才会妄执外镜为有,才会视所见所闻,所嗅为真,才会以五蕴为实有。



anutpannā aniruddhā amalāvimalā nonā na paripūrṇāḥ |

不生不滅,不垢不淨,不增不減

1) an( an-前缀)非、不

an-

2)utpannās( utpanna←ud-√pad 过去分词阳性复数主格)产生、出生、升起

3)a(a-前缀)非、不

a-(ni...)不

4) niruddhās( niruddhā←ni-√rudh 过去分词阳性复数主格)消灭、停止

niruddha(不)灭

5)a( a-前缀)非、不

6)mala( mala-中性名词词干)脏,污秽

7) a( a-前缀)非、不

8)vimalās(vimala-形容词阳性复数主格)洁净、无尘

vimala

9) na( na 副词)非、不

10)ūnaas( ūna-形容词阳性复数主格)较少的,缺少的

11) na(na 副词)非、不

12) paripūrṇās( paripūrṇa←pari-√pṝ 过去分词阳性复数主格)填满,占满

paripūrṇās

Paripurnaentire, complete


不生不灭:五蕴真空,便无法可生,若法不生,自无可灭,

一旦明了般若妙法,无妄想心,就不会有生有灭,也就无需乎求离苦,也就没有度脱苦厄一说了。

不垢不净:污垢和清净,本来是两相对立而存在的,凡夫未破烦恼,未除贪嗔,生出了我执与法执的偏见,这就是污垢。

二乘修习者已经断了烦恼,无离贪嗔,能证入空,名为清净,

凡夫染于有漏的恶缘,名为垢,圣人熏修无漏的善缘,名为净,

然而,垢净只有其名,究其本体,根本无所谓垢净,所存在的只是空而已。空是既不可谓净,亦不可谓垢。从诸法本然之相上说,垢也没有净也没有

不增不减:

虚空之体,不增不减,犹如不动,

上乘之士必定无疑,中下之士必生怪,

生命灵体乃一团冷光,能量高的时候就亮,能量低的时候无光,随能量增高而增量,最亮的时候如眼明球。即是摩尼珠。

相关文章

网友评论

      本文标题:心经--学习翻译笔录(六)正文

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/csdrmktx.html