最近公众人物出轨事件频频上头条,米姐尊的好想知道这个世界到底肿么了~

那么,受到欺骗时,应该怎么用英语表达呢?
米姐带大家一起学习一二
谎言01
看到好盆友,傻乎乎被甜言蜜语迷晕,想悄咪咪告诉她/他真相怎么办?
lead sb up the garden path
eg.
You're led up the garden path by him. 二货,别被他骗了。
pull one's leg/arm
eg.
She's pulling your leg. Don’t believe her! 她在骗你呢,别信!
当然开玩笑的时候也可以拿后一个idiom来回怼
-You’re pulling my leg!-你逗我呢!
-Yes, I’m pulling your leg.-对啊我逗你在。

另外,tell a lie还可以用tell a fish story/tale或tell a tall story/tale替代:
fish story产生于fishing,即钓鱼活动,钓鱼的人经常向别人吹牛自己差点钓到很大很大的鱼,久而久之就演变成一个表示“说谎”的习语了。 是不是信息量有点大?
米姐这就给大家奉上一份贴心小总结:

谎言02
如果撒谎者到了撒谎成精的境界,连自己都能骗到。可以说这个人是“活在谎言里”(live a lie),也可以用lie through one's teeth来表达,表示“撒弥天大谎”。

如果这个人本身是网红或明星,可以说她/他为自己立了个“假人设”。
比如前几年的“好男人”文章、陈赫、薛之谦…当有一天他们被扒皮,网友发现真相时(scales fall from one’s eyes),他们搭建的人设就崩了。 这时,就可以把这样的人称为milkshake duck
来跟着米姐仔细解读一下这几个短语
live a lie
● Meaning:To pretend all the time you feel or believe something when actually do not feel that way.
时刻编织谎言,虚假表达自己的感受和观点
● Example:Betts said he announced his homosexuality because he couldn't go on living a lie.
lie through one's teeth
● Meaning:Lie openly and brazenly, knowing that what you are saying is completely false.
恬不知耻地编造弥天大谎
● Example:He was lying through his teeth when he said he'd never seen her before; they've known each other for years.
have scales fall from one’s eyes
● Meaning:To suddenly be able to see a situation clearly and accurately.
真相显露(scales是“鳞片”,据说来自于撒旦作为蛇的形象)
● Example:you have the scales fall from your eyes, and you can see all of the problems of your "perfect" new job.

Milkshake duck
● Meaning:A person or character on social media that appears to be endearing at first, but is found to have an unappealing back story.
网络语(internet meme),字面意义为“奶昔鸭”,实际指人设崩塌的网络名人。
● Example:He is the new milkshake duck.
字太多看着晕?下面还有四张图片福利~~




谎言03
如果是靠欺骗的方式牟取了不正当利益(ill-gotten gains)可以用sharp practice来表达。
sharp practice
eg.
That company is under investigation for sharp practice so it's better to avoid dealing with them.
这让米姐想到,旅行时由于信息不对称很容易遭到当地人“宰客”。这时,可以用pull a fast one来表达“宰客”的意思,这种方式买到的商品,被称为rip-off。
pull a fast one
eg.
The street vendor pulled a fast one on Tom. He sold him an orange juice for $10. It’s a rip-off!
当这种欺骗的方式涉及到“行贿”时,就可以用grease one's palm来表达。
grease one's palm
eg.
In some countries, it is common practice to grease government officials' palms.
介绍了这么多和“欺骗”有关的英语表达,大家有没有解锁新的知识呢~ 无论如何,
米姐希望每个人都能被这个世界温柔以待。

图片源于网络
本文由翻译米综合整理/原创
网友评论