【诗歌翻译】真实之星

作者: YaOng_ | 来源:发表于2024-11-07 13:08 被阅读0次

本诗选自在日朝鲜人诗刊《钟声》,2024年1月第97号。

以下是原文和译文对照:

진실의 별

-고 서경식선생님을 그리며-

김윤순

승산이 있든 없든

《진실》을

계속 이야기 해야 한다 하셨다

엄혹한 시대가 다가오고있다며

그래도

용기를 잃지 말고

얼굴을 들고

《진실》을 계속 이야기하자 하셨다

세계 곳곳에서

천박함이나 비속함과는 거리가먼

《진실》을 계속 얘기하는 사람들이 존재한다,

그런 사람들 이야말로 우리의 벗이다

말씀하셨다

바라던 일

다하지 못한채 떠나신 억울함

위로할 말 한마디 찾지 못하는데

《진실》을 포기하지 않은 마음

그것 하나만큼은 잃지 않으리

떠나신 선생님을 그려보며

밤하늘을 쳐다본다

真实之星

——致已故的徐京植老师

金尹顺 作

不论胜券是否在握,

您都会去这么教诲:

“真实”这两个字,

——应被不断提起才对。

即使逼近残酷的时代,

勇气也莫要被遗忘。

抬起头来吧!

继续将“真实”挂在嘴上。

您说:“全世界每个地方,

仍然存在人们把‘真实’讲求。

同肤浅和庸俗分道扬镳,

这些人才是我们的朋友。”

梦寐以求的事业未竟,

您的生命在冤屈中画下句号。

再也寻不到安慰的话语,

但心中的那点“真实”无法抛掉。

老师您虽已逝去,

学子的思念永驻心中。

仰望啊,仰望啊,

——我仰望着夜晚的天空。

YaOng 译

2024.11.8

相关文章

  • 浅议诗歌翻译

    浅议诗歌翻译 翻译大多是吃力不讨好的事情,诗歌翻译尤其如此。而翻译韵律诗歌则是难上加难。我就自己粗浅的理解谈一谈看...

  • 诗歌翻译

    you say you are lonelyyou say you have nobodythen i call ...

  • 诗歌翻译

    从译者的角度看,诗歌的翻译并不完全具有一般翻译的现实功用,即为政治经济服务。这种不与流行语言主动合谋的诗人,这类非...

  • 诗歌翻译

    "Когда она пришла в наш город, Мы растерялись. Столько жд...

  • 诗歌翻译。

    Афанасий Фет- ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ Еще светло перед окном, В...

  • 诗歌翻译!

    Я уснул в одном мире, а проснулся в другом. Дисней вдруг ...

  • 诗歌翻译

    Апрель! Апрель! Автор: Самуил Маршак Апрель! Апр...

  • 诗歌翻译

    Земля Обетованная Автор: 安森 В этой жизни, как в книге, вс...

  • 诗歌翻译

    THERE IS LOVE If there is love,but only on one side,there...

  • 英文诗歌翻译

    翻译诗歌 You say that you love the ...

网友评论

    本文标题:【诗歌翻译】真实之星

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/egexjjtx.html