美文网首页默岩文学语文 语花小学语文教师
泰戈尔《吉檀迦利》新译8:华美的束缚

泰戈尔《吉檀迦利》新译8:华美的束缚

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2018-11-15 09:43 被阅读1次

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

8

译文:

那孩子穿上王子的冠服,颈上戴起珠宝项链,在游戏中他失去了所有欢乐;他的服饰羁绊着他的脚步。

担心衣服破损,沾染尘土,他让自己与世隔绝,甚至不敢挪步。

母亲,若你华美的束缚,让人和大地的沃土隔绝,剥夺人进入平凡生活盛会的权利,将毫无益处。

原文:

The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.

In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.

Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.

译者手记:

是第7首诗的延续。华美的服饰是一种羁绊,对孩子也是如此,不论是面对神,还是面对俗世的生活,都要“接地气”。

相关文章

网友评论

    本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译8:华美的束缚

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fdyefqtx.html