原创: 梵明院
The Heart Sutra
The heart of Prajna Paramita Sutra
般若波罗蜜多心经(唐 三藏法师 玄奘 奉诏译)
般若波罗蜜多心经(白话文 中华书局 赖永海)
Verse for Opening a Sutra
开经偈
The unsurpassed, profound, and wonderful Dharma
无上甚深微妙法
Is difficult to encounter in hundreds of millions of eons
百千万劫难遭遇
I now see and hear it, receive and uphold it
我今见闻得受持
And I vow to fathom the Tathagata’s true meaning
愿解如来真实义
When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound prajna paramita, he illuminated the five skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyound all suffering and difficulty.
观自在菩萨行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。
观自在菩萨,修习深妙般若,功行到了极其深妙的时候,观照彻见五蕴都是因缘和合的,并没有自性,当体皆空,除去了造业受苦的根源而无有烦恼,因而得以度脱一切烦恼生死之苦厄。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from from. From itself is emptiness; emptiness itself is from.
舍利子!色不异空,空不异色;色即是空,空即是色。
舍利弗!世间存在的色本来就与空不是异质的,作为存在之底蕴的空也是与任何物质形式没有什么不同。那么,物质的本体就是空,空的现象就是物质。
So, too, are feeling, cognition, formation, and consciousness.受、想、行、识,亦复如是。
人的受,想,行,识也应看作是这种“色”与“空”的统一。
Shariputra, all dharmas are enpty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled ,not pure, and they neither increase nor diminish.
舍利子!是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。
舍利弗!这些五蕴等一切诸法,是因缘和合的,当体即是空相,本来没有所谓缘聚为生,和缘尽为灭;不因被恶的因缘所染而变为垢,亦不为善的因缘所熏习而成经浄,也不是悟时为增,迷时为减的虚妄之相。
Therefore, in emptiness there is no from, feeling, cognition, formation, or consciousness;
是故,空中无色,无受、想、行、识;
因此从根本上看,这个空之中并没有物质之色,并没有感受,想象,意志和意识;
no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind;
无眼、耳、鼻、舌、身、意;
也没有作为认知活动依据的眼耳鼻舌身意官能,
no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas;
无色、声、香、味、触、法;
也不存在那作为六种认识官能的对象的色,声,香,味,触,法,
no field of the eyes, up to and including no field of mind-consciouness;
无眼界,乃至无意识界;
也没有能见之眼根乃至于没有别尘境之意根;也没有作为认知所得的六种意识。
and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death.
无无明亦无无明尽,乃至无老死亦无老死尽;
没有无明,也没有灭尽的无明,甚至于没有老死,也没有灭尽的老死。
There is no suffering, no accumulating, no extinction, no way, and no understanding and no attaining.
无苦、集、灭、道;无智,亦无得。
也即没有知苦,断集,修道,证灭的圣教实践过程;没有根本的般若智慧,也没有凭借此智慧所证的佛果或者所求的境界。
Because nothing is attained, the Bodhisattva, through reliance on prajna paramita, is unimpeded in his mind.
以无所得故,菩提萨埵依般若波罗密多故,心无挂碍;
由于并不存在所证之果,所以菩萨依止般若波罗蜜多的殊胜法门修行,而不再有牵挂滞碍。
Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvaba!
无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。
因为没有牵挂滞碍,所以不再有恐怖畏惧。因而远离了关于一切事物的颠倒和幻想,达到了究竟的涅槃。
All Buddhas of the three periods time attain Anuttarasamyaksambodhi through reliance on prajna paramita.
三世诸佛依般若波罗密多故,得阿耨多罗三藐三菩提。
十方三世的所有佛世尊,也都是如此依止般若波罗蜜多的殊胜法门修行,而证得无上正等正觉圆满佛果。
Therefore, know that prajna paramita is a great spiritual mantra, a great bright mantra, a supreme mantra, an unequalied mantra.
故之般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,
所以,确知般若波罗蜜多是一种大神力的咒,是一种具有大光明的咒,是一种至高无上的咒,是一种绝对无与伦比的咒,
It can remove allsuffering; it is genuine and not false.That is why the mantra of prajna paramita was spoken.
能除一切苦真实不虚,故说般若波罗蜜多咒。
它能解除世间一切众生的苦难,这是的的确确的事实。所以,在这里宣说般若波罗蜜多的总持法门。
Recite it like this:
即说咒曰:
也就是宣说如下的咒语:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!
揭谛 揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提 娑婆诃!
揭谛 揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提 娑婆诃!
完
网友评论