原文:
墨悲丝染,诗赞羔羊。
景行维贤,克念作圣。
注释:
墨悲丝染 (mò bēi sī rǎn),
诗赞羔羊 (shī zàn gāo yáng)。
景行维贤 (jǐng xíng wéi xián),
克念作圣 (kè niàn zuò shèng)。
墨:即墨子,春秋战国之际的思想家,墨家创始人。他看到白丝被染成各种颜色而哭泣,联想到人极易受不良环境的影响。
诗:《诗经》。这里指《诗·召南·羔羊》里曾赞美羔羊毛色纯一不杂。
羔羊:《羔羊》一篇,表面上是赞美羔羊的素白,实质上是称颂穿皮袄的人——士大夫具有羔羊般纯洁正直、不受污染的品德。
景:景仰,仰慕。
景行:大路。指高尚的品德行为。
克:克制。
念:私念,私欲。
译文:
墨子悲叹洁白的蚕丝被染成各种各样的颜色,《诗经》的《羔羊》篇赞美羔羊的洁白无瑕。行为光明正大,才能成为贤人,要克制私心杂念以成圣人。








网友评论