美文网首页奇点阅读社
为你译诗(二十三)

为你译诗(二十三)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-15 21:24 被阅读0次

乐游原

Le you yuan

唐·李商隐

tang dynasty·shangyin li


向晚意不适,驱车登古原。

i drive carriage to le you yuan to deliver displeasure inside me.

夕阳无限好,只是近黄昏。

yet there,enchanting setting sun is running out its time in west sky.


你害怕死亡吗?

如果认真观望过很多次夕阳,就一定不惊讶于它的美。然而每一次,毫无意外地都会给你一种莫名的伤感,像是从基因里发出来的感叹:这么美,却那么短。

“夕阳无限好,只是近黄昏”包含了人类最敏感最关心的话题:永生。由此延伸出来的各种人生哲学影响着每个人的行为。如果自己不弄明白有限的生命里,究竟渴求什么,那么将来的黄昏只能用来遗憾了。当然我们可以设定自己的人生哲学。

“人生自古谁无死,早死晚死都是死”。这已成为定局。

只是世界上这么多的生命消亡,哪种是我们比较青睐的,幸好我们还有选择的余地。

古希腊哲学家赫拉克利特说:一切皆流,无物常在。幸好,即使不喜欢之前的设定,也是可以改变的。

真喜欢看到,在同一片土地上生出来的那些不同的生命状态,百花般地点缀这个系统庞大的世界。

只要走一圈看一眼,就觉得没白活...

《战争与和平》--托尔斯泰·俄

<最难但最重要的是:要热爱生活,即使遭受苦难,因为生活是我们的所有。生活就是上帝,热爱生活就是热爱造物主上帝。>

相关文章

  • 为你译诗(二十三)

    乐游原 Le you yuan 唐·李商隐 tang dynasty·shangyin li 向晚意不适,驱车登古...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(二十三)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ifcesxtx.html