美文网首页奇点阅读社
为你译诗(二十九)

为你译诗(二十九)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-22 22:44 被阅读0次

清明

tomb--sweeping

宋代:王禹偁

song dynasty·yucheng wang


无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。

got no flowers or drinks i celebrate tomb-sweeping day,as bitterly bored as a wild-living monk.

昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。

borrowed reborn kindling from neighborhood last night,lit it to read before sunrise.


君子的苦衷

又是一个名气不大的诗人,宋代的王禹偁,他的名字不会像杜甫李白一样被输入法存档,我甚至第一次见到“偁”(chēng)这个字。

但就是喜欢他的这句“兴味萧然似野僧”。

作为孔孟之道下的读书人,一定认为:君子,不该在情绪上这么消极,放纵。会告诉后人不要学习“兴味萧然”这样的态度。

没钱买花买酒,孤单一人过节,节后(寒食节:禁食禁火)的火种也是找邻居借的。这样的求学生活,怎么不折磨人的意志?说一句抱怨消极的话怎么了?

所以我觉得王禹偁是真诚勇敢的君子。

“君子不徒语,语必有理”。孔子理想化的人格是长这样的。

只是我们不能忘记,我们认为的君子,他们过去,现在,将来都是人,会有情绪,会需要发泄,还会让我们失望。以至于,很多时候,你觉得你看到的是伪君子。但他们真的是伪君子吗?

人不是神,一定会让彼此失望。

除了彼此的包容,没有更好的解药。

除了你的理解,没有什么可以缓解他非君子的尴尬,你以为他本性如此,他私下一个人却思考怎么改进自己的行为举止。

嘴上的君子不难做

有时候,我们只是把“变得更好”这件事看得太简单了,以为读两句鸡血的文章,参加一两个学习营,见一两个所谓的大咖,朋友圈点赞的人多就能变成自己想要的样子了。就可以在朋友面前夸夸其谈了,面对别人虚假的赞美,也可以厚颜无耻地接受了。

快餐式的社会文化也在竭尽全力地宣传前所未有的速成手册。他们真正的目的,就是希望我们认为事情很简单,因为只有这样,他们才能消费我们的幼稚。他们害怕失去观众,正好我们害怕孤独。

但事情的真相是:你会说错话,做错事,爱错人,比别人笨,说话不算数,小气,借钱不还...

君子慎独

经过这么一番回味,王禹偁的“晓窗分与读书灯”,就真实多了。别人家里都在过节的欢乐之中,他的精神上被鞭打,身边没有人支持鼓励他,分分钟就开小差了。但是他现在啥都没有,读书才是出路,心情再不好,还是要忍受孤独,枯燥。知道自己当下什么最重要,增加了他的毅力。孤独地成长变成他日后的能量包。

结语

这世界看似热闹,个体都在标榜“个人品牌”,招揽粉丝,活跃在各种社交媒体上,透支着智商,情商。

是时候回归,时常向内看,向内求,厚积才能薄发~

时光飞逝,刻苦才刚刚开始

相关文章

  • 为你译诗(二十九)

    清明 tomb--sweeping 宋代:王禹偁 song dynasty·yucheng wang 无花无酒过清...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(二十九)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jftqextx.html