赏析摘抄
唐·李商隐
定定①住天涯②,依依向物华③。
寒梅④最堪恨⑤,常作去年花⑥。
注释:
①定定:唐代俚语,与现在的“牢牢”类似。
②天涯:距离家乡十分遥远的地方,这里指梓州。
③物华:万物升华,指的是春天的景物。
④寒梅:早梅,通常在冬天开放。
⑤恨:遗憾。
⑥去年花:指早梅。因为早梅一般在冬天开放,在春天时凋谢,所以称其为“去年花”。
赏析:
《忆梅》是李商隐(字义山)在梓州幕府生活时所作的一首五言绝句,全诗一气贯通,浑然天成,虽少婉丽之姿,浅白直率,却又妙意曲折,别显几分浑融之味。
首句,诗人未言梅,先言愁,以俚语“定定”入诗,失之不工,却颇有大俗大雅之别趣,生动形象地描绘出了诗人孤滞异乡、羁旅难耐的愁苦。
次句,由首句生发,因羁旅“天涯”之困顿愁苦太甚,所以,诗人对嫣红姹紫的春光“物华”平生了七分相“向”之意,“依依”之情似乎在意料之外,又在情理之中,愁与眷相反相成,备显诗人之巧思。
三句,顺承次句,因恋“物华”,诗人浮想联翩,不由自主地便“忆”起了那在群芳盛绽之前便已零落成泥的“寒梅”。一个“寒”字点明了“梅”开在冬,先春而凋,照应后句的“去年”。一个“恨”字,曲折递进,将诗人未曾提及却显而易见的“忆”之情境做了更深一步的拓展。因恋而想,因想而“忆”,又因“忆”而“恨”,其间千回百转种种思绪,恐只诗人一人可解、可追。
四句,“常作去年花”,是对“恨梅”之因的一种着意阐述,“去年”之语,惋叹的不独是梅的凋零,更是它“不待作年芳”的早秀。诗及此处,黯然之情、颓悔之伤已溢于言外。而这种恨、这种黯、这种伤,与其说是在为梅,还不如说是在为己。义山少年才显,青年登科,春风得意,未及中年却迭遭不幸,仕途坎坷,羁旅天涯,就如“寒梅”,不能于春日与百花同芳,其中落魄怨嗟,委实一言难表,唯以梅相“忆”,聊以寄情罢了。












网友评论