美文网首页
《新月集》重译 | 同情

《新月集》重译 | 同情

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-02-15 19:42 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】


爱狗

如果我只是一只小奶狗,不是你的宝贝,亲爱的妈妈,我若想吃你的盘中之物,你会对我说“不”吗?

你会不会赶我走,对我说:“滚开,你这只淘气的小狗?”

那好吧,妈妈,好吧!你叫我的时候,我再也不会来找你了,再也不会让你喂养我了。

如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是你的孩子,亲爱的妈妈,你会把我拴起来,以防止我飞走吗?!

你会对我摇着手指说,“真是一只忘恩负义的孬鸟!只会日夜不停地啃啄锁链?”

那就这样吧,妈妈,就这样吧!我要跑到树林里去,我再也不会让你把我拥抱在怀里了。

爱鹦鹉

英文译本

SYMPATHY

If I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say “No” to me if I tried to eat from your dish?

Would you drive me off, saying to me, “Get away, you naughty little puppy? ”

Then go, mother, go! I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more.

If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should fly away?

Would you shake your finger at me and say, “What an ungrateful wretch of a bird! It is gnawing at its chain day and night? ”

Then, go, mother, go! I will run away into the woods; I will never let you take me in your arms again.

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译 | 同情

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lvoekdtx.html