美文网首页
英文情诗|当你老了_ William Butler Yeats

英文情诗|当你老了_ William Butler Yeats

作者: 万万不炒股 | 来源:发表于2019-07-09 07:22 被阅读0次

当你老了| 威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着

Your eyes had once,and of their shadows deep; 追忆你柔美眼神和深深幽光

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的光芒,

And loved your beauty with love false or true 爱过你的美貌,带着假意或真情

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟有一人曾爱你那朝圣心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains over head 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

这是一首情诗

这是一首赞歌

这是一个男人

对一个女人灵魂深处最虔诚的爱

创作背景

1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。茅德·冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。

2阅读

搜索

十句英文每天10句

当你老了叶芝原文

最美英文情诗短句

最美英文表白情诗

叶芝的诗原文

最美英文情诗

相关文章

网友评论

      本文标题:英文情诗|当你老了_ William Butler Yeats

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/myctkctx.html