美文网首页人物
布尔加科夫:我用幽默和爱情宽恕世人

布尔加科夫:我用幽默和爱情宽恕世人

作者: 牟芮 | 来源:发表于2020-05-28 23:00 被阅读0次
竟未完之书:以大师和玛格丽特之名(下)

        拖拖拉拉,距离上篇的荐文写完,已逾一年,阅读的步伐时快时慢,时停时续,仿佛翻开这本书变成了一场不限时的马拉松。不过,比起作者布尔加科夫长达12年的写作,这样的阅读速度倒也相称。所以我时不时重新翻回第一章的状态,也像极了作者创作期间的几易手稿。都爱说走得太远,以至于忘了初心,我却不停地在方圆几里打转,跑不远就得乖乖回来。毕竟,生活里总有些琐事,脑海中总有点杂念,它们总会在你刚把故事展开,读得稍有眉目的之时半路杀出来,让你不得不放下手中的书,然后再间隔一段足够前功尽弃的时间,等再拿起,竟又产生了一页未动的陌生感。没办法,前苏联作家的叙事耐心总会消磨掉你的阅读兴味,层出不穷的人名也在无时无刻考验着你的记忆力,比如夹杂着祖父母的姓名,不同场合不同人物称呼的别名,表示亲昵关系的小名。……他们多多少少都会让你在某一刻憎恨阅读这件事。但真正让人发指的是书的厚度和重量,如果故事不值得一读,我想多数人都会怀疑,为什么要冒着患上腱鞘炎的风险拿起它。所幸,合上最后一页,你会觉得不虚此行。

徐昌翰译本封面

        翻开一本书,走进一个故事,就是进行一场安全的冒险,因为你不知道会看到什么观点,进而动摇,改变或颠覆一些固有的东西。不得不说,这次的冒险名副其实,堪称一段惊心动魄的魔幻之旅。

        提到魔幻现实,人们会想到那本大名鼎鼎的《百年孤独》。往近了说,莫言的长篇小说就有好几部,但论及魔幻现实主义的源头,布尔加科夫是当之无愧的鼻祖,《大师与玛格丽特》是绕不过去的开山之作。后来的马尔克斯对此不乏溢美之词,但在布尔加科夫逝世的25年后,这本书才得以发表,一时间“莫斯科”纸贵。书中的许多地方变成了旅游景点,人物的许多对白成为了时下的流行语。不过,作者对此却一无所知,因为身处政治高压,告密成风,人人自危的年代,他并没有对这本书能够拥有读者抱以希望。

        那么,这样一本被迫丢弃了读者的书有什么与众不同呢?这个问题本身就令读者滋生好奇,布尔加科夫没让读者失望,作者夸张的想象力纵横捭阖,好像苏轼写词,上天入地,一切皆能为己所用。首先,故事的开篇就悬念迭起,两个坐在长椅上的人,聊东聊西,沉闷的氛围,好像《等待戈多》,但就在此时,一个神秘人物闯入,不明身份,不知姓名,带着死亡的预告,鬼话连篇,其中一个人吓得马上拨通了报警电话。紧接着,一切就如神秘人所说般一一应验,前一秒还活生生的人,后一秒便身首异处,场面瞬间血腥混乱,无法收场,令读者和书中的人物一道猝不及防,惊恐万分,这是怎么了?为什么会这样?那个人是谁?这样做的动机是什么?带着巨大的问号,你只能乖乖投降,继续读下去,寻找答案,直到最后一页,你才明白作者在叙事结构上的野心、用心。

2005剧照:魔鬼与两人在聊天

        原来,书里有三条交错的故事线,第一条是魔鬼沃尔德(撒旦)降临人间,联合随从,施展妖术,搅乱莫斯科,搞出杀人,纵火,表演魔术,举办舞会等一连串的事端,使庸众们恐惧、裸奔,出尽洋相,最后留下一个烂摊子拍拍屁股走人;第二条是大师与玛格丽特在街上偶然相遇,一见钟情。玛格丽特因此丢下原本优渥的生活与大师相爱相守,她支持并欣赏大师的写作,更突破重重阻碍,在魔鬼的帮助下,与大师一起奔向永恒的世界;第三条则回溯到遥远的过去,通过魔鬼的讲述和大师的小说展示罗马总督本丢•彼拉多被迫处决耶稣后,失眠头痛,派人暗杀出卖耶稣的门徒犹大,却始终背负罪恶感,饱受忏悔之苦的故事。

俄文版插图

        三条故事线交互着向前发展,读者好像身处迷宫,永远不知道故事的走向,下一个转角会冒出什么奇幻诡异,幽默荒诞的画面。他们全都半真半假,亦真亦幻,真的是市侩们自私庸俗,贪生怕死的嘴脸,幻的是妖魔降临人间,伸张正义的错位。事件交错,虚实相生,高尚与粗鄙同在,严肃被滑稽解构,有哭有笑,悲欢交加,布尔加科夫用他那极具张力的笔调,将生动的画面付诸笔端,勾勒出一场令读者捧腹大笑的人间闹剧。如魔鬼及其助手进行的黑暗魔法揭秘表演,不听话的主持人被揪掉脑袋后,露出绝望的表情,大声呼救,请求医治;舞台上开张的妇女用品店,从头到脚,都是名牌,一应俱全;大把大把变现的钞票撒满全场。这些都让妇女们连连尖叫,男士们啧啧称奇,而当在场观众为没有揭秘环节喋喋不休时,魔鬼助手随即揭露其中一名观众婚外情的秘密,随后,妻子大怒,场面失控,潮水般的笑声充斥其间。但更可笑还在压轴,走出剧院的女士们,瞬间赤身裸体,路人目瞪口呆,当事人躲避不及,贵族的优雅顷刻全无,消费了的钞票变成废纸,销售员们叫苦不迭,而魔鬼早已随着一阵风,消失不见。揭露秘密,谁不想看,但魔鬼才没那么好心,闲着没事博众生一笑,他只会利用人类的欲望,叫你好看。这时,你才明白,想笑别人,自己也得被别人笑笑,想看揭秘,自己就得承担公开秘密后的惨状。在欲求不满的人类面前,魔鬼像个法官,进行着一场正义的审判,神秘中透着崇高,尤其在临近故事的尾声,帮助玛格丽特与大师重逢中表现的慷慨。十恶不赦的代名词成了是非分明的代表,讽刺意味狡猾而小心翼翼地从作者的笔尖流出。

        为了寻得大师与玛格丽特这对有情人的命运归宿,魔鬼和耶稣进行了一场前无古人的和平交谈。这般的万众宠爱,并未让两人带着主角光环,占有足够多的篇幅。大师在211页才出现,玛格丽特出现时,书已过半,这样的情况实属少见。跳出文本,回到命途多舛的作者身上,我们大概能够找到些原因。20世纪的苏联是个斯大林执政的高压时期,一贯发乎本心,擅长鞭挞嘲讽的布尔加科夫,不可避免的失去了写作的权利。自1927年开始,直至离开人世前的十几年,他都无法自由创作,甚至以此谋生,所以生活变得穷困潦倒,等待他的好像只有积愤满怀,郁郁而终。在虚构世界里报复是作家得天独厚的特权。但他选择了另外一条路,没有眼泪,没有咒骂,“躲进小楼成一统”,与鲁迅不同的是,布尔加科夫连暗讽也不屑一顾,远离尘世的不堪,他给现实加了一个超自然的条件,构建起一个只取悦自己的魔幻世界,以幽默玄幻的方式,让魔鬼造访人间,释放情绪,获得平静。而大师只是一个名义,一个代号,无论是魔鬼、耶稣还是玛格丽特,都是以大师之名,行报复之实,就像江湖侠客趋之若鹜的武林秘籍,所有人穷其一生,你争我夺,甚至不择手段,却鲜少一见,但在各色的人物中,却能照见秘籍的模样,因为芸芸众生都是欲望的影子,就像布尔加科夫笔下的人物,大师的逃避,总督的怯懦,魔鬼的沉思安详,玛格丽特的为爱痴狂,通过这些分身,作者完成了自我拯救。

布尔加科夫

        除了幽默,爱情是大师(作者)另一根救命稻草,如果说,魔鬼搅乱的人间是一条望不见尽头的瀑布,那么玛格丽特的出现无疑似一股涓涓细流,柔情似水,在铺排开的大场面失控之际,救危难之即倒,悄悄转换了故事的叙述氛围,增添了一丝阴柔之美。近乎完美的玛格丽特为了换取大师的自由,以担当魔鬼晚会的女主人为条件,进行了一场优雅的飞翔,以便求见魔鬼,但当她看到使大师小说不得出版的批评家拉铜斯基的住所,出于对大师的爱,她代替他宣泄了不敢不曾的怨恨,她是那样美丽,那样柔弱,但为了爱,她又这样勇敢,使笔墨不多的大师在这一刻丰满充实,布尔加科夫也因此得以纵情宣泄,不得不说,玛格丽特是种不可取代的力量,对于大师和作者,这种温柔的抚慰是精神的良药。

玛格丽特的复仇 玛格丽特的复仇 裸体飞翔的玛格丽特插图

   

作家的妻子、玛格丽特原型

        而读者呢,我们能从中得到什么,一点关于苏联现实的蛛丝马迹,一丝关于布尔加科夫的真实境遇,从一开始不管来处,不问归途,不看方向的狂野叙事,或是,成长后的选择,选择中的宣泄,对纯天然地表达,任由情绪淹没的反思,或许,还有另外一条路,布尔加科夫用三个交错的故事为我们展示了一个原谅他者,放过自己的过程,原来,幽默有疏解情绪的功效,原来,充沛的想象力,并不妨碍深刻。

        将幽默作为情绪的阀门,这不失为一条路径。所以,读完这本书,请不要把同情施舍给布尔加科夫,他找到了与现实和解的方式,并乐在其中。在看似朦胧的结构,混乱的场面,模糊的内容中,我们依然能洞悉世间庸俗不堪的欲望,这样的勾连大概就是魔幻与现实的结合吧,但有时候,现实荒诞起来,往往更加魔幻。

译者后序

        最后,给决定打开此书的勇士们一个建议,读外国的小说,出版社和译者很重要,已然不是第一语言,二手就要选个好的,我选择的是中央编译出版社2017年出版的,译者白桦熊。据说他俄语中文都很好,翻译期间查了很多资料,并在译本中做了很多注释和解读。有助于读者了解一些隐喻和时代背景,总体来说,它们十分有益于读者更深刻地理解这本书。从注释和后序中能看得出译者对布尔加科夫有较深的研究,小说的文字功底不错,算是获得了不错的阅读体验。

白桦熊译本

相关文章

  • 布尔加科夫:我用幽默和爱情宽恕世人

    竟未完之书:以大师和玛格丽特之名(下) 拖拖拉拉,距离上篇的荐文写完,已逾一年,阅读的步伐时快时慢,时停时...

  • 布尔加科夫

    敬笃 一 细数魔鬼的毛发,那令人悚栗的骷髅,是一个象征主义的器具。 镜子里反射着某种罪恶,在黑夜尚未来临之前,销毁...

  • 魔幻中的现实

    前些天,我读完了布尔加科夫的中篇小说集《狗心》,这个集子收录了布尔加科夫最具代表性的两篇作品——《不祥的蛋》和《狗...

  • 幽默的意义

    余华原话:在这里,幽默成为了结构,成为了叙述中控制的恰如其分的态度,也就是说,幽默使布尔加科夫找到了与世界打交道的...

  • 大师与玛格丽特

    《大师与玛格丽特》在布尔加科夫死后接近三十年才出版,法捷耶夫评价说:“布尔加科夫是一个不论在创作上,还是在生活上都...

  • 求真与求全

    不得不说,米·布尔加科夫的语言是非常丰富而幽默的,而且,对于任务的刻画上也非常的又个性,寥寥数笔不仅将一个...

  • 嬉笑怒骂,入木三分

    《不祥的蛋》是俄罗斯作家米·布尔加科夫创作的中篇小说,1925年发表。故事主要围绕了佩尔西科夫发现的“生命之光”展...

  • 《大师与玛格丽特》作者: [俄]米·阿·布尔加科夫

    原作名:Мастер и Маргарита 内容简介: 《大师与玛格丽特》为俄罗斯作家布尔加科夫最重要的作品,被...

  • 好书推荐《大师与玛格丽特》白桦熊(译本)

    用劳动节假期读完了译注版《大师与玛格丽特》,这部魔幻主义小说曾8易其稿,可见作品的确是布尔加科夫呕心沥血之作,然而...

  • 《狗心》作者: [俄]米·布尔加科夫

    内容简介: 《狗心》是一部荒诞不经的讽刺小说,反映了20世纪20年代莫斯科的社会生活。闻名欧洲的医学教授普列奥布拉...

网友评论

    本文标题:布尔加科夫:我用幽默和爱情宽恕世人

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oxxtzhtx.html