美文网首页
翻译365首英文歌(2)

翻译365首英文歌(2)

作者: 思明_Tuso | 来源:发表于2025-08-30 03:56 被阅读0次

题记:

我要做这个事情,是被知乎上的一个问题激发的灵感,实际上,过去十年,我应该断断续续翻译了上百首英文歌曲,在搜集过去翻译的同时,我只需要继续坚持翻译下去就好了。不同于知乎可以无限期修改更新,似乎简书平台有字数限制。

引子:

幸福的童年,总能治愈一生,而不幸的童年,可能要一生来治愈。我的童年里,父亲给了我最积极正面的影响。

因为,我始终记得40余年前,父亲给我做的那个榜样。面对母亲疯狂怒吼,歇斯底里,他仍然热心肠,仍然急公好施,仍然捧着一本“右髯神相”给瞎子阿炳读书,誓要帮助阿炳把算命挣钱的本事学会。阿炳不厌其烦地问,父亲不厌其烦得读,两人经年累月,事毕功成。

本篇365首英文歌翻译,打算以我喜欢的两个乐队或歌手为来源,也就是Linkin Park和Lana Del Rey。喜欢打雷姐,我买了她的诗集和诗集封面的手机套;喜欢林肯公园,我买了好几件印有专辑字样的体恤。

知乎问题:

每天坚持背10个单词,能学好英语吗?

我之回答:

一天背10个单词,我不知道能不能学好英语,但是每天背诵一首英文歌词,如此持续它365天。如果忘记了,继续反复背诵,直到彻底记诵住了,最后能够流利 跟着音乐唱出来的话,想必英语应该也学得差不多了。

其实,我已经背了很多天了,我自己又非常喜欢唱歌,因此背诵起来乐此不疲。所以,关键还是要你对这个学习方法对胃口,也就是这个方法,恰好是符合你的兴趣点的。譬如,有人喜欢看电影,ta看了无数遍也不觉得腻烦,那么,ta就可以通过看电影来学英语,先看带翻译的,再看纯英文字幕的,最后,直接看不带字幕的。

不论学什么,我们只能一步步,找到那个关键的兴趣点,循序渐进慢慢来,这样学起来就会既有趣,还有效。

其实,我听歌学英语,也不是胡乱一起听的,我要把英文歌词抄下来,自己尝试翻译一遍,再背诵起来也容易很多。下面分享我这些年学的英文歌,翻译都是我自己动手翻译,只有自己动手的,才会记得特别牢固,看别人的中文翻译,总会差点意思。

有些歌词是我几年前就翻译过了,今次全部整理到这个帖子里,能整理多少就多少,以后还来增加。(好像超过2.5万字不让写,所以新开一篇继续之,这一点知乎就好多了)

19.New Divide~BY LINKIN PARK

《新战线》——林肯公园

I remembered black skies, the lightning all around me

I remembered each flash as time began to blur

Like a startling sign that fate had finally found me

And your voice was all I heard

That I get what I deserve

我忆起漆黑夜空,星光陪伴。
我忆起闪电雷鸣,逐渐变淡。
就如同惊人启示,命运多舛。
我听见你之声音,罪应承担。

So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean

Let the floods cross the distance in your eyes

Give me reason, to fill this hole, connect the space between

Let it be enough to reach the truth that lies

Across this new divide

给我理由,证我谬误,冲洗记忆如新。
让大洪水,跨越山海,进入你之眼睛。
足够让真理看见,谎言穿越新战线。

There was nothing in sight, but memories left abandoned

There was nowhere to hide, the ashes fell like snow

And the ground caved in between where we were standing

目之所及,全无一物,但记忆抛却。
无处藏身,灰烬如雪。
宛如挖洞,站立深渊。

And your voice was all I heard

That I get what I deserve

So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean

Let the floods cross the distance in your eyes

Across this new divide

我听见你之声音,罪应承担。
给我理由,证我谬误,冲洗记忆如新。
让大洪水,跨越山海,进入你之眼睛。
穿越新战线。

In every loss, in every lie, in every truth that you'd deny

And each regret and each goodbye was a mistake too great to hide

每次沮丧,每次说谎,每次真理,你会否认。
每个悔恨,每次告别,大错特错,藏之不及。

And your voice was all I heard

That I get what I deserve

So give me reason to prove me wrong to wash this memory clean

Let the floods cross the distance in your eyes

Give me reason, to fill this hole, connect the space between

Let it be enough to reach the truth that lies

Across this new divide

Across this new divide

Across this new divide

我听见你之声音,罪应承担。
给我理由,证我谬误,冲洗记忆如新。
让大洪水,跨越山海,进入你之眼睛。
足够让真理看见,谎言穿越新战线。
穿越新战线。
穿越新战线。
穿越新战线。

————分割线————

2025年8月30日更新

话说最近有个2B女的,我竟然忍了她两个月了。我发现我也太能忍了,一天天当面喊我“输”,“谁去帮这个输洗个刷子!!”看似一片好心,我却如同被喂了苍蝇和狗屎一样难受,尽管难受,我却是一句话都没有说。难道你不知道中国人最忌讳输赢吗?好比我是女的,你喊我“小姐”一样,“老阿姨”还是比“大输”好听多了啊!╯□╰而且,我也没这么大的侄女啊!

20. Let It Go——By Demi Lovato

电影《冰雪奇缘》主题曲

Singer:Demi Lovato

《随它去》演唱:黛米·洛瓦托

The snow glows white on the mountain tonight

Not a footprint to be seen

A kingdom of isolation and it looks like I'm the Queen

The wind is howling like this swirling storm inside

Couldn't keep it in, heaven knows I've tried

今夜,白雪在山上泛光,
看不到任何脚印。
仿佛孤独王国,
而我像是女王。
风正嚎叫,
好像某段时间风暴螺旋来袭。
不可能压制,上帝知道我已尽力。

Don't let them in, don't let them see

Be the good girl

You always have to be

Conceal, don't feel

Don't let them know

Well, now they know

不让他们进入,不让他们看到。
成为那个好女孩。
你总不得不如此。
隐藏,不去探索。
不让他们知道。
可是,现在他们知道。

Let it go

Let it go

Can't hold it back anymore

Let it go

Let it go

Turn away and slam the door

I don't care

What they're going to say

Let the storm rage on

The cold never bothered me anyway

随它去,随它去。
不再能隐藏,
转身关门。
我不介意,
他们将议论纷纷。
让风暴怒吼。
不论如何,
寒冷从来不曾烦扰我。

It's funny how some distance

Makes everything seem small

And the fears that once controlled me

Can't get to me at all

It's time to see what I can do

To test the limits and break through

No right, no wrong, no rules for me

I'm free

这很有趣,
距离产生美。
而恐惧曾控制我。
现在则丝毫不惧。
看看我能做什么。
测试极限,突破自己。
无谓对错。
规则不能束缚我。
自由如我。

Let it go

Let it go

I am one with the wind and sky

Let it go

Let it go

You'll never see me cry

Here I stand

And here I'll stay

Let the storm rage on

随它去,随它去。
我与风同在,与天同寿。
随它去,随它去。
你再看不到我哭泣。
我站于山巅,
于此驻守。
让暴风雪愤怒吧!

My power flurries through the air into the ground

My soul is spiraling in frozen fractals all around

And one thought crystallizes like an icy blast

I'm never going back

The past is in the past

我之魔力,
让风雪穿过空气落入地面。
我之灵魂,
如雪花碎片螺旋飞升出现。
思想成型,
就像冰晶爆炸。

Let it go

Let it go

And I'll rise like the break of dawn

Let it go

Let it go

That perfect girl is gone

Here I stand in the light of day

Let the storm rage on

The cold never bothered me anyway

随它去,随它去。
仿佛黎明破晓,
我将冉冉升起。
随它去,随它去。
那个完美女孩已离去,
这里,我站于日光中。
让暴风雪怒吼。
不论如何,
寒冷从来不曾烦扰我。

21.In The End~ BY Linkin Park

I tried so hard

And got so far

But in the end

It doesn't even matter

I had to fall

To lose it all

But in the end

It doesn't even matter

我曾努力,
直至如今不可挽回。
最终才看透,
一切皆徒劳。
沉沦至此,
失去所有。
但最终,
无需介怀。

2025年8月31日更新(Sunday)

今天试着翻译我比较熟悉的一首Linkin Park歌曲In The End,说实话真是费脑细胞,感觉越是熟,越是很难翻译,也只能凑合一下了。如下:

《最终》——林肯公园

It starts with one thing

I don't know why

It doesn't even matter

How hard you try

Keep that in mind

I designed this rhyme

To explain in due time

它始于一。
我不知为何。
毫无介怀。
你如此努力,
记在心里。
在合适时间,
我企图作诗解释。

All I know

Time is a valuable thing

Watch it fly by

As the pendulum swings

Watch it count down

To the end of the day

The clock ticks life away

我都知道,
时间最有价值。
年华似水,
钟摆摇晃。
看人生倒计时。
临终之日,
生命之钟停止。

It's so unreal

Didn't look out below

Watch the time go

Right out the window

Trying to hold on

But didn't even know

Wasted it all just

To watch you go

如此不实,
何需仰望?
看窗外时光飞逝,
努力坚持。
但更不知,
所有浪费,
就是天涯咫尺。

I kept everything inside and

Even though I tried

It all fell apart

What it meant to me will

Eventually be a

Memory of a time when

我记住一切,
纵然我努力,
瓜熟蒂落,终将分离。
它将意味着:
最后,成为时光记忆。
当——

I tried so hard

And got so far

But in the end

It doesn't even matter

I had to fall

To lose it all

But in the end

It doesn't even matter

我曾努力,
直至如今不可挽回。
最终才看透,
一切皆徒劳。
沉沦至此,
失去所有。
最终才看透,
一切皆徒劳。

One thing

I don't know why

It doesn t even matter

How hard you try

Keep that in mind

I designed this rhyme

To remind myself how

始于一。
我不知为何。
毫无介怀。
记在心里。
在合适时间,
我企图作诗,
提醒自己为何。

I tried so hard

In spite of the way

You were mocking me

Acting like I was

Part of your property

Remembering all the

Times you fought with me

我曾努力,
尽管这方式,
你愚弄我。
好像,
我是你财富的一部分。
记得,
所有我们战斗的时刻。

I'm surprised it got so (far)

Things aren't the way

They were before

You wouldn't even

Recognize me anymore

Not that you

Knew me back then

But it all comes

Back to me (in the end)

我惊奇于,
事已至此,面目全非。
纵使相逢应不识。
不是你识回曾经的我,
而且最终,
时光匆匆,相见恨晚。

You kept everything inside

And even though I tried

It all fell apart

What it meant to me will

Eventually be a

Memory of a time when I

我记住一切,
纵然我努力,
瓜熟蒂落,终将分离。
它将意味着:
最后,成为时光记忆。
当我——

I tried so hard

And got so far

But in the end

It doesn't even matter

I had to fall

To lose it all

But in the end

It doesn't even matter

我曾努力,
直至如今不可挽回。
最终才看透,
一切皆徒劳。
沉沦至此,
失去所有。
最终才看透,
一切皆徒劳。

I've put my trust in you

Pushed as far as I can go

For all this

There's only one thing you should know

I've put my trust in you

Pushed as far as I can go

For all this

我全然信你,
推着我能不顾一切。
你只需了解一件事。
我全然信你,
推着我能不顾一切。

There's only one thing you should know

I tried so hard

And got so far

But in the end

It doesn't even matter

I had to fall

To lose it all

But in the end

It doesn't even matter

你只需了解一件事。
我曾努力,
直至如今不可挽回。
最终才看透,
一切皆徒劳。
沉沦至此,
失去所有。
最终才看透,
一切皆徒劳。

22.Crawling ~ BY Linkin Park

————分割线————

2025年9月7日凌晨子夜更新

今天继续把Salvatore翻译完同时,再回过头翻译一首林肯公园的Crawling ,这里题目怎么翻译。都需要费思量,其中有一段我特别喜欢先译如下:

Crawling in my skin

These wounds they will not heal

Fear is how I fall

Confusing what is real

皮肤起鸡皮疙瘩
有些伤永不会痊愈
恐惧如何降临
真实我傻傻分不清

这也是歌曲最开始一段,下面继续分段翻译:

There's something inside me that pulls beneath the surface

Consuming' confusing

This lack of self control I fear is never ending

Controlling' I can't seem

有物拉扯内心,
外表之下。
自我内耗,疑惑难逃。
此种恐惧失控,
永无结束。
克制我看不到。

To find myself again

My walls are closing in

(Without a sense of confidence and I'm convinced

That it's just too much pressure to take)

I've felt this way before

So insecure

再次找到自我,
我的心墙正关闭(我肯定没有自信感,只是由于接受太多压力)
以前,我已感受过这种滋味,
如此不安。

Crawling in my skin

These wounds they will not heal

Fear is how I fall

Confusing what is real

皮肤起鸡皮疙瘩
有些伤永不会痊愈
恐惧如何降临
真实我傻傻分不清。

Discomfort' endlessly has pulled itself upon me

Distracting' reacting

Against my will I stand beside my own reflection

It's haunting how I can't seem...

永远不安,拉扯内心。
分散心力,反应不及。
违背我之意愿,
我沉浸自己构想里,
萦绕心头,
我怎能视而不见?

To find myself again

My walls are closing in

(Without a sense of confidence and I'm convinced

That it's just too much pressure to take)

I've felt this way before

So insecure

再次找到自我,
我的心墙正关闭(我肯定没有自信感,只是由于接受太多压力)
以前,我已感受过这种滋味,
如此不安全。

Crawling in my skin

These wounds they will not heal

Fear is how I fall

Confusing what is real

Crawling in my skin

These wounds they will not heal

Fear is how I fall

Confusing' confusing what is real

皮肤起鸡皮疙瘩
有些伤永不会痊愈
恐惧如何降临
真实我傻傻分不清

There's something inside me that pulls beneath the surface

Consuming' confusing what is real

This lack of self control I fear is never ending

Controlling' confusing what is real

有物拉扯内心,
外表之下。
自我内耗,疑惑难逃。
何为真实?
此种恐惧失控,
永无结束。
克制,疑惑。何为真实?
真实我傻傻分不清。

说点题外话,这首《鸡皮疙瘩》,我仍然把它理解为内心的某种反控制和某种淡淡忧伤,那种不安全感,几乎贯穿整首歌词。听林肯公园,很多时候是能起到治愈创伤的,林肯公园通过歌曲治愈了千万粉丝朋友,可是谁来治愈林肯公园的主唱查斯特·贝宁顿呢(Chester Bennington)?Bennington无人帮他治愈,所以他选择了和创伤同归于尽,何其可惜与遗憾。

补充两句,谁能相信,哪怕这个乐队再有名,主唱仍然要想不开自我了结,离开这个荒诞的世界。上个月今日早晨拍下饭堂打饭一刻照片,倘若人只是简单想想吃喝拉撒,那也是幸福的事情,怕就怕没那么简单。譬如,哪怕父母尽皆去世多年,我回忆起来往事,他们对我们的控制,似乎还在隐隐发挥作用,我们的胆小如鼷,我们的自卑情节无一不是这个家族带来的,可我的爸爸给我熏陶了阅读兴趣,就此一点我就足够感恩老爸永远了。

可悲的是,我爸被母亲完全改造了,面目全非。又或者说,我爸为了孩子们获得哪怕片刻安宁,他选择了自我牺牲。如此一想,我爸倒是成为了那个拯救者的形象,我妈则成了那个邪恶女巫猎人了。

我有想起沈巍老师,沈巍父亲也是如我妈一样的控制狂,控制了沈巍妈妈,把沈巍老师作为对抗沈巍外婆的工具,最后沈巍老师被神经病,被迫流浪将近三十年。今天看到一个博主分析沈巍老师的原生家庭创伤,可谓句句深挖人性根源,很有意思。今天,我在翻译这首歌时,也想到沈巍大师。恐怕这段Consuming' confusing what is real,This lack of self control I fear is never ending,Controlling' confusing what is real也适合沈巍老师。

23.The Catalyst——BY Linkin Park

24.Bleet It Out——BY Linkin Park

25.What I've Done——BY Linkin Park

2025年9月1日更新

今天试着翻译《变形金刚》主题曲What I've Done,虽然你已经背熟了这首歌词,然而要译成中文语境下流畅的句子,总也找不到感觉吧!先凑合凑合用,如下:

What I've Done~Linkin Park

《我之罪》——林肯公园

In this farewell,

there's no blood,

there's no alibi.

Cause I've drawn regret,

from the truth,

of a thousand lies.

So let mercy come,

and wash away...

这次送别,
没有流血,
没有辩解。
因我如此疲倦后悔。
万千谎言中,
总有真理。
所以,
宽容来了又走。

What I've done,

I'll face myself,

To cross out what I've become,

Erase myself,

And let go of

What I've done.

我之罪孽,
我将面对自己,
去勾销我变成的模样。
擦掉自我,
我之罪孽,
终将解脱。

Put to rest,

what you thought of me.

While I clean this slate,

with the hands of uncertainty

投入自由休息,
而不是你想我怎样。
当我用双手半信半疑,
清洗这块石板。

So let mercy come,

and wash away...

What I've done,

I'll face myself,

To cross out what I've become,

Erase myself,

And let go of

What I've done.

所以,
宽容来了又走。
我之罪孽,
面对自己,
去抹掉我变成的模样。
擦掉自我,
我之罪孽,
终将解脱。

For what I've done,

I start again.

And whatever pain may come,

Today this ends,

I'm forgiving...

为我之罪责,
我从头再来。
并且,
任何痛苦可能来,
今天,到此结束。
我原谅……

What I've done,

I'll face myself,

To cross out

What I've become,

Erase myself,

And let go of

What I've done.

What I've done,

Forgiving what I've done.

我之罪责,
我将面对自己,
去抹掉我变成的模样。
擦掉自我,
我之罪责,
终将解脱。
我之罪孽,
饶恕我之罪孽。

说两句题外话,对歌词做一个别样解读。中国的儒家孝文化,有时候是疯狂地禁锢。因为,在中国所谓“孝道”沉沉的重压下,我这才将这首歌所讲的“我之罪”,理解为中国孩子的那种被认为的“不孝”感觉,很多父母会到处去说儿女不孝,加重孩子的罪孽负担。然后,他们让子女在心理重压下寸步难移,好像有些父母,就不希望孩子过得比自己好,这是不是很好玩?

我还记得,我妈活着的时候,就到处去宣传我们不孝,没良心,白眼狼等等。今天,借用林肯公园这首歌疗愈自己,也送给全体中国为人子女们,“我之罪责,终将解脱”,你们都可以解脱,所以,还是要学好英语啊,李翊云在英文小说创作中,疗愈了家族创伤,我相信,我在翻译中,也可以疗愈我的“罪孽创伤”,我可以的话,你们也可以啊!

26.Breaking The Habit——BY Linkin Park

27.Valentine's Day——BY Linkin Park

28.Easier To Run——BY Linkin Park

29.Leave Out all the Rest——BY Linkin Park

30.My December——BY Linkin Park

31.Young And Beautiful——BY LANA DEL Rey

————分割线————

2025.9.03更新

今天,其实是个特殊的日子,因为在搞阅兵式,我就不打算翻译与之相关歌曲了。这两天本来想翻译打雷姐的那首Young And Beautiful,但我发现很难超过已有的两个版本翻译,只好作罢,转而去翻译打雷姐的一首Salvatore,毕竟这首《救世主》翻译的不多,这个词汇本身都来自于意大利语,已有佚名翻译的Young And Beautiful两个版本,我仅仅翻译了题目,通用翻译,喜欢译为《风华正茂》,我却给它译为《风华绝代》,一并分享如下:

The Great Gatsby:Music from Baz Luhrmann's Film

电影《了不起的盖茨比》配乐歌曲

《风华绝代》——拉娜·德雷

I've seen the world

Done it all, had my cake now

Diamonds, brilliant, and Bel-Air now

Hot summer nights, mid-July

When you and I were forever wild

The crazy days, city lights

The way you'd play with me like a child

阅尽繁华。纸醉金迷。

Will you still love me when I'm no longer young and beautiful

Will you still love me when I got nothing but my aching soul

I know you will, I know you will

I know that you will

Will you still love me when I'm no longer beautiful

I've seen the world, lit it up as my stage now

Channeling angels in the new age now

Hot summer days, rock and roll

The way you'd play for me at your show

And all the ways I got to know

Your pretty face and electric soul

Will you still love me when I'm no longer young and beautiful

Will you still love me when I got nothing but my aching soul

I know you will, I know you will

I know that you will

Will you still love me when I'm no longer beautiful

Dear lord when I get to heaven

Please let me bring my man

When he comes tell me that you'll let him in

Father tell me if you can

All that grace, all that body

all that face makes me wanna party

He's my sun, he makes me shine like diamonds

Will you still love me when I'm no longer young and beautiful

Will you still love me when I got nothing but my aching soul

I know you will, I know you will

I know that you will

Will you still love me when I'm no longer beautiful

Will you still love me when I'm no longer beautiful

Will you still love me when I'm not young and beautiful

歌曲一共分为六段展示。

《风华正茂》——拉娜·德雷

[版本一]——佚名译

目睹世界,尽失初样

金迷纸醉,靡靡奢华

仲夏夜茫,七月未央

你我年少轻狂,不惧岁月漫长

纵情时光,华灯初上

你我嬉戏疯狂,童稚之心难藏

当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?

当一无所有,遍体鳞伤,你是否爱我如初,任地老天荒?

我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长

当容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?

目睹世界,舞台聚光

粉墨登场,年代转化

白日盛夏,歌舞激荡

你华装登场,独为我唱

精致脸庞,魂灵不羁狂妄,

你华装登场,我一睹难忘。

当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?

当一无所有,遍体鳞伤,你是否爱我如初,任地老天荒?

我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长

当容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒!

上帝啊,当我去到天堂

请允许他伴我前往

在他到来时请准许通行

上帝您会允许的

翩翩风度,让我沉沦疯狂

彼为吾日,令我若珠宝夺目璀璨。

当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?

当一无所有,遍体鳞伤,你是否爱我如初,任地老天荒?我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长。

当容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒

当容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒

当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?

[版本二]——佚名译

阅尽繁华

历尽沧桑,心慵意倦

金迷纸醉,杯酌换盏,迷人芬芳

仲夏夜茫,七月未央

我们年少轻狂,不惧岁月漫长

纵情时光,华灯初上

我们嬉戏追逐,童稚之心难藏

当我年华不再,容颜老去

你是否爱我如初,直到地久天长

当我一无所有,遍体鳞伤

你是否爱我如初直到地久天长?

我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长

当容颜不再

你是否爱我如初,直到地久天长。

忆睹寰宇,舞阶闪耀

绝代风华,天使脸庞

白日盛夏,放纵摇摆,

你华装登场,独为我而唱

精致容颜,魂灵不羁狂妄

你盛装回眸,你一睹难忘。

当我年华不再,容颜老去

你是否爱我如初,直到地久天长

当我一无所有,遍体鳞伤

我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长。

当容颜不再

你是否爱我如初,直到地久天长

天父在上,当我去至天堂

可否有他陪伴身旁

与他同行,允他入场

神灵请赐我承诺

优雅身姿,贵胄气场

让我沉沦疯狂

他如日光,使我若钻石夺目,璀璨。

当年华不再,容颜老去

你是否爱我如初,直到地久天长

当一无所有,遍体鳞伤

你是否爱我如初,直到地久天长

当一无所有,遍体鳞伤

你是否爱我如初,直到地久天长

我深知你会,我深知你会

我深知你的爱经久绵长

当容颜不再

你是否爱我如初,直到地久天长

当容颜不再

你是否爱我如初,直到地久天长

当年华不再,容颜老去

你是否爱我如初,直到地久天长。

我更喜欢版本二,似乎它更符合我的胃口,尽管版本一的翻译,它也有偶尔的古典部分,整体感觉还是更喜欢版本二。

下面是一首被大家广泛用于配乐歌曲,特别是那种很可怕的凶杀案视频,好像就很爱用这首Salvatore,意大利语种似乎是“救赎者,救世主”意思,暂翻译如下:

Salvatore——Lana Del Rey

《救世主》——拉娜·德雷

All the lights in Miami begin to gleam

Ruby blue and green neon too

Everything looks better from above my king

Like aquamarine oceans blue

迈阿密之火,开始亮闪。
灯红酒绿,纸醉金迷。
我国王高高在上,笙歌年年。
如海洋之石,晶蓝。

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Cacciatore

La da da da da

La da da da da

Limousines

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

噢,喔,
砂锅美食,番茄洋葱橄榄。
哒,啦。
人来人往,豪车往返。
呵,啊。

Ciao amore

La da da da da

La da da da da

Soft ice cream

再见,吾爱。
哒,啦。
甜蜜冰激凌。

All the lights are sparkling for you it seems

On the downtown scenes shady blue

Beatboxing and rapping in the summer rain

Like a boss you sang jazz and blues

所有光为你而闪耀,
在都市阴暗忧郁背景里,
在夏日暴雨,电子鼓和说唱中,
像一个老板,
你唱着爵士和布鲁斯音乐。

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Cacciatore

La da da da da

La da da da da

Limousine

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Ciao amore

La da da da da

La da da da da

Soft ice creams

噢,喔,
砂锅美食,番茄洋葱橄榄。
哒,啦。
人来人往,豪车往返。
呵,啊。再见,吾爱。
哒,啦。
甜蜜冰激凌。

The summer's wild

And I've been waiting for you all this time

I adore you can't you see you're meant for me

Summer's hot but I've been cold without you

I was so wrong not to tell medellín tangerine dreams

夏日荒凉,
而我一直在等你。
我爱慕你,
难道你看不出?
你就是我整个意义。
夏日炎热,
但没有你,我恍如置身严寒。
我如此耽误,没有告知麦德林春城,
橘子如梦。

Catch me if you can working on my tan salvatore

Dying by the hand of a foreign man happily

Calling out my name in the summer rain ciao amore

Salvatore can wait

Now it's time to eat soft ice cream

如果你能在我棕黄色肌肤里接住我,
拯救者。
在一个外国男人手里快乐而死。
在夏日雨中,唤我名字。
再见,吾爱。
救世主能够期待。
是时候吃甜蜜冰激凌,就现在。

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Cacciatore

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Limousines

La da da da da

La da da da da

Ciao amore

La da da da da

La da da da da

Soft ice cream

噢,喔,
砂锅美食,番茄洋葱橄榄。
哒,啦。
人来人往,豪车往返。
呵,啊。再见,吾爱。
哒,啦。
甜蜜冰激凌。

32. Salvatore————BY LANA DEL Rey(见以上)

33.Summertime Sadness——BY LANA DEL Rey

34.——BY LANA DEL Rey

35.Dark Paradise——BY LANA DEL Rey

36.Say Yes to Heaven——BY LANA DEL Rey

37.Old Money——BY LANA DEL Rey

38.West Coast——BY LANA DEL Rey

39.Born To Die——BY LANA DEL Rey

40.Happiness is A Butterfly——BY LANA DEL Rey

相关文章

  • 我们要像小燕子一样说话吗?

    英文歌曲“SATISFIED MIND“”中文翻译知足常乐,这首英文歌曲曾畅销美国乐坛,他的演唱者海耶斯也是红极一...

  • 词根crim(我是犯罪高手)

    Michael Jackson 有一首经典英文歌叫 Smooth Criminal , 中文翻译为《消除犯罪》——...

  • 部分英文歌词翻译

    May It Be 《祈愿》(电影《魔戒》插曲) May it be an evening star 祈愿夜空暮星...

  • 幼趣(一岁半至两岁半)

    1、“诚诚,唱个英文歌”,“英文歌,英文歌,啦啦啦”,一片哗然。 2、姥姥给诚诚穿裤子,死活不穿,说:“坏姥姥”,...

  • Slut ShamingⅡ

    英文歌词/翻译:相公痴 If you are an innate bitch 如果你天生就是个婊/子 You ne...

  • 天涯倦客

    这首英文歌homesick的歌词我很喜欢,现奉上我的翻译,请大家品评! here when the sky is ...

  • 远山上的雪

    听一首英文歌节奏,旋律我都懂不懂的是它为什么翻译成了远山上的雪

  • 翻译问题

    之前在网易云音乐听英文歌 翻评论时总会提到翻译 有些人说翻译就是再创作 不必刻意追求和原意的相同 还有一部分人认为...

  • 那些诙谐的葬礼时刻

    英文歌曲A Place nearly 里有几句歌词,翻译成中文大意就是:依稀还能听见,你给我的临终遗言,天堂是个很...

  • 希望,就如光束,照亮我们,前行的路。

    20201011 周日 *周日的歌曲时间。 今天,被一首老歌,再次打动。 因为看到了一支英文歌,翻译的歌名是《扫除...

网友评论

      本文标题:翻译365首英文歌(2)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qeisajtx.html