美文网首页语言·翻译日语日语共读
【日语共读】窗边的小豆豆(31)

【日语共读】窗边的小豆豆(31)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-03-09 21:19 被阅读3次

日语共读

窗边的小豆豆

黑柳彻子

一份童真和不带世俗的纯净

欢喜

悲伤


皆さん、こんばんは。今天继续由主播奥狸傲为大家分享黑柳彻子的作品《窗边的小豆豆》。希望你会喜欢~


-窗边的小豆豆-

《窗边的小豆豆》是日本作家、主持人黑柳彻子创作的儿童文学作品,首次出版于1981年。 

这本书讲述了作者上小学时的一段真实的故事:小豆豆(作者)因淘气被原学校退学后,来到巴学园。在小林校长的爱护和引导下,一般人眼里“怪怪”的小豆豆逐渐变成了一个大家都能接受的孩子。巴学园里亲切、随和的教学方式使这里的孩子们度过了人生最美好的时光。

《窗边的小豆豆》(31)

そこには、甲とか乙とか、いろんな字が書いてあった。最もトットちゃんにも、甲より乙のほうがいいのか、それとも、甲のほうがいいのか、そういうことは、まだ、わからなかったのだから、ロッキーにとっては、もっと難しいことに違いなかった。

でも、トットちゃんは、この、初めての通信簿を、誰よりも先にロッキーに見せなきゃ、と思ってたし、ロッキーも、きっと、喜ぶ、と思っていた。

ロッキーは、目の前の紙を見ると、においをかいで、それから、トットちゃんの顔を、じーっと見た。トットちゃんは、いった。

成绩单上“甲”呀“乙”呀写了好多字,不过小豆豆自己也不太清楚是“甲”比“乙”好些,还是“乙”比“甲”好些。对于洛基来说,当然就更难判断了。不过,小豆豆觉得,第一张成绩单自然一定要最先给洛基看一看,而且,洛基肯定也会非常高兴。

洛基看了看眼前的这张纸,又闻了闻纸的味道,然后一动不动地盯着小豆豆的脸。小豆豆说:

 

「いいと思うでしょ?ちょっと漢字が多いから、あんたには、難しいとこも、あると思うけど」

ロッキーは、もう一度、紙を、よく眺める風に頭を動かして、それから、トットちゃんの手を、なめた。

トットちゃんは、立ち上がりながら、満足気な調子で言った。

「よかった。じゃ、ママたちに見せてくる」

トットちゃんが行っちゃうと、ロッキーは、もう少し涼しい場所を探すために、起き上がった。そして、ゆっくり、すわると、目を閉じた。それは、トットちゃんじゃなくても、ロッキーが通信簿について考えている、と思うような、目の閉じ方だった。

“还不错吧?汉字有点儿多,我想对你来说,可能太难了点儿吧。”

洛基动了动脑袋,像是要再好好看看成绩单,然后舔了舔小豆豆的手。

小豆豆站起来,很满足地说:

“好啦,现在去给妈妈他们看看。”

小豆豆走了以后,洛基也站了起来,好像要找一个更凉快一点儿的地方,然后慢慢地坐下,缓缓闭上眼睛。洛基闭上眼睛的样子,任何人见了,都会觉得它是在思考这张成绩单的问题。

 

「明日、テントを張って、野宿をします。毛布とパジャマを持って、夕方、学校に来てください」

こういう校長先生からの手紙を、トットちゃんは、学校から持って帰って、ママに見せた。明日から、夏休み、という日のことだった。

「野宿って、なあに?」

トットちゃんは、ママに聞いた。ママも、考えていたところだったけど、こんな風に答えた。

「とっか、外にテントを張って、その中に寝るんじゃないの?テントだと、寝ながら、星とかお月様が見られるのよ。でも、どこにテントを張るのかしらね。交通費っていうのがないから、きっと学校の近くよ」

その夜、ベッドに入っても、トットちゃんは、野宿のことを考えると、ちょっと、怖いみたいな、ものすごく冒険みたいな、なんかドキドキする気持ちで、いつまでも、眠くならなかった。

 “明天要搭起帐篷露营。请带上毛毯和睡衣,傍晚到学校集合。”

小豆豆从学校带来这么一封信给妈妈,信是校长先生写的。从明天开始就是暑假了。

“什么叫露营?”

小豆豆问妈妈。妈妈也正在考虑这个问题,回答道:

“可能是到外面的什么地方支起帐篷,在帐篷里睡觉吧。因为睡在帐篷里,睡觉的时候,可以看到星星、月亮。不过,在什么地方支帐篷呢?信上没说需要交通费,那应该是在学校附近了。”

这天晚上,小豆豆上床之后,仍然在考虑露营的事情。稍微有点儿害怕,但是很有冒险的感觉,真是好激动。想到这里,小豆豆的心不由得怦怦直跳,总也睡不着。

 

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

今日主播

奥狸傲

主播:奥狸傲

小编:tsuki酱

责编:日语之声

相关文章

网友评论

    本文标题:【日语共读】窗边的小豆豆(31)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rjgepqtx.html