美文网首页语言·翻译诗词歌赋赏析
李白的诗《静夜思》英汉对照

李白的诗《静夜思》英汉对照

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2019-03-04 12:16 被阅读34次

静夜思

李白【唐】

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

【韵译】

地上洒满明月光,恰似皎洁一片霜。

仰望中天月一轮,低首教人倍思乡。

【注释】

1.静夜思:寂静的夜里产生的思绪 。

2.床:“床”通“窗”,一说床是井栏,古代的水井四周有木围栏,叫“银床”。诗人如果在室内,抬头是看不到月亮的,所以这个床应该不是指床铺。古代的床铺叫“卧榻”。

【英译】

There was a flood of moonlight outside the window.

Could it be hoarfrost on the ground?

I looked up at the bright moon,and then I bowed my head,thinking of my hometown.

【words】

flood [flʌd] 大量

hoarfrost ['hɔːfrɒst] 白霜

bow [baʊ] 低(头),鞠躬

相关文章

网友评论

    本文标题:李白的诗《静夜思》英汉对照

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rowbuqtx.html