在讲这个英语表达之前,我们先说一个好莱坞的帅哥,布拉德·皮特(Brad Pitt),就是那个性感的安吉丽娜朱莉的前夫,史密斯夫妇里的男主角。这家伙的特点就是帅,要说演技有多好吧,其实在下觉得也就还好,毕竟人家靠颜值就可以啦。
在这里,我们想说说布拉德彼特的另一部电影“特洛伊”,相信很多人都听过特洛伊战争吧,还有那个知名的木马计。来自特洛伊相关的传说和典故太多了,大家自己去百度里谷歌一下就知道了,在下就不在这赘述了,万一说错了还被知识渊博的网友吐槽可就不好了。在特洛伊里,布拉德皮特扮演的是谁,那可是大名鼎鼎的战神阿喀琉斯(Achilles),这个名字并不是不重要,而是很重要,Achilles, 来跟我一起拼一遍,A-C-H-I-L-L-E-S, 阿喀琉斯。是谁,是战神!好的,我们看下布拉德皮特在这个电影里的造型。
好吧,还是那么帅!主角嘛!超能打,不但颜值高,还自带主角光环,一路狂杀狂打狂战到最后,各种牛逼!看起来有一种第一滴血里史泰龙一人干通关的气势。怎么看都是要赢到最后抱得美人归的英雄式结尾,可是,最后攻入特洛伊城后,他被箭给射死了,射的哪?射的脚踝(heel),好,第二个重点关键词出现了,heel,脚踝!这个词也要记下来!H-E-E-L, heel 脚踝。那么强,那么牛逼那么能干的Achilles居然就被一根箭给射死了。这很不符合常理啊!不过,神话里,这就是结局,牛逼到不要不要的战神阿喀琉斯最后就被射在脚踝上的一根箭给葬送了英雄版的一生。
为啥是这个死法,这得从他妈说起,注意一下,这里是他妈,不是他妈的,不是脏话,是他的妈妈。
他妈妈在他小时候干过这样一件事情:把他放到圣河Styx里给泡了一下,确切说是沾了一下,英文里用的是dip这个词,沾一下,点一下,像吃饺子蘸酱一样,放里面过了下水。这圣河就是圣河,法力无穷,被这圣河的水给泡了的躯体就有金刚不坏之神力。但是,他妈妈拿他去泡水时,咋泡的呢,如下:
仔细看,他妈妈是抓着他脚踝这样泡的。好吧,抓着脚踝,脚踝部分就没沾到圣水。这就致命了,浑身上下都金刚不坏,唯独脚踝给漏了。有人说,他妈妈咋不换只手再沾一遍呢,真是粗心大意。这其实不能只怪他妈妈,在别的神话版本里,他妈妈是这样做的:
你看,她不是一个人!不是一个人做的这件事!她朋友跟她一起泡她儿子呀,她朋友也没提醒她嘛,所以,粗心大意这个锅,她可不背!
好咧,扯这些,就是想告诉大家,一个人的致命弱点英语到底怎么说,它就来自这个神话,来自阿喀琉斯这个典故,也就是Achilles ‘s heel(阿喀琉斯之踵),纯粹是为了翻译显得好听一点。你直接说阿喀琉斯的脚踝,没有说阿喀琉斯之踵那么唬人嘛!Achilles ‘s heel 就表示“一个人的致命弱点”
我们开看看怎么用,看看例句:
1. We’ve got to find his Achilles’ heel if we hope to defeat him.
我们要想干掉他的话,就必须找到他的致命弱点!
2.. John appears to be a highly respected citizen, but I’m sure he has his Achilles’ heel.
约翰看上去是个德高望重之人,不过,我肯定他还是有致命弱点的!
OK, 现在大家知道怎样地道的表达一个人的致命缺点了吧!大家也知道了阿喀琉斯之踵的典故来源了吧!
希望大家好好的理解并熟记以上两个例句,学了的知识就要会用才是!
更多有趣英语,尽在驻下! 我们下次见!








网友评论