美文网首页
282:《观风:陈舜臣说中国文化与精神》

282:《观风:陈舜臣说中国文化与精神》

作者: 槛外人213 | 来源:发表于2025-06-05 07:21 被阅读0次

25 0214《观风:陈舜臣说中国文化与精神》陈舜臣

汉初,非同姓而王者,八人。齐王韩信、韩王韩信、燕王卢绾、梁王彭越、赵王张耳、淮南王英布、临江王共敖以及长沙王吴芮。除吴芮外,其余七人都被朝廷铲除。此后,“非刘氏者,无以成王”的说法似乎成了汉王朝的律法。

虽然“巫蛊”二字也经常搭配在一起使用,但两者存在本质上的区别。“蛊”乃以邪道蛊惑人心者,而“巫”则是神灵附体之职。不过,两者皆使用吓人的伎俩,皆被视作“非常人”。

运输人员四下游走,必定见多识广。不管在任何年代,掌握大量信息的人总归是强大的。

方国珍奋起反抗也实属无奈之举。起义之年,大致是在方腊之乱过后的二百三十年。虽两人同为方姓,但无法得知他们是否为同族。方腊生于浙江西部的青溪,方国珍则生于浙江东部的黄岩,临近大海。从地理位置来看,两地相去甚远。(晓评:哈哈,方腊、方国珍都是我们方姓的造反派,此外,明朝还出了个方孝孺,也是硬骨头,历史上唯一一个被“灭十族”的,这三个人多少有些知名度。至于诗人方回、哲学家方以智,听过的人应该很少。)

日语中的“数寄”一词为“好スキ”(suki,即喜欢之意)的假借字。至于为何特地使用假借字呢?大概是因其含义与平时所说的“suki”一词不同,故而新创了该词吧。造词者想要在字义上表达:虽“数寄”一词亦为喜欢之意,但喜欢的程度与“suki”一词略有不同。一些字典中将“数寄”一词解释为“极爱之义”,即“不同寻常,超乎限度的喜欢”之意。(晓评:《聪明的一休》,歌词开头第一句是“suki,suki,suki,suki,suki,suki, aishiteru”,直译过来是“喜欢喜欢喜欢喜欢喜欢喜欢,我们爱你”。而中文版则变成了“揭谛,揭谛,揭谛,揭谛,揭谛,揭谛,我们爱你”。)

魏忠贤途经之时,人人都须行跪拜礼,高呼“九千岁”。由于当时世人尊称圣上为“万岁”,所以称赞魏忠贤时需要减掉“千岁”,故呼“九千岁”。若是有人觉得此举荒唐可笑而选择沉默不语,或许会被强行拖走——“你不愿高呼九千岁,是吧!”百姓们竟连沉默的自由也不复存在了。(晓评:消灭了尖锐的批评声,温和的批评声就变得刺耳了。消灭了温和的批评声,连沉默都变得居心叵测。当沉默也被消灭时,夸赞得不够卖力就是一种犯罪。当社会上只有一种声音时,那么这种声音一定是谎言。)

值得一提的是,后世形成了“崩、薨、卒、死”的排序。在《新唐书》中,称二品以上的官员之死为“薨”,五品以上的官员之死为“卒”,而六品以下小官及平民百姓之死皆为“死”。

在此,容我插入些题外话。全世界似乎只有日本一个国家是根据纸张页数来支付稿酬的。日本的原稿纸为四百字,一旦换行或加入对话,作品的实际字数则远不足四百字。

相关文章

网友评论

      本文标题:282:《观风:陈舜臣说中国文化与精神》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/udmdijtx.html