美文网首页【名著赏析】美食与人生波斯波利斯
郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载12

郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载12

作者: 萨吉saaji | 来源:发表于2020-09-27 13:56 被阅读0次

34

我便去叩问那帷幕后的“我中汝

举起我的两手求灯照我暗途;

我听见有声如自外来——

“汝中的我乃是盲瞽!”

XXXIV

Then of the Thee in Me who works behind

The Veil, I lifted up my hands to find

A Lamp amid the Darkness; and I heard,

As from Without—“The Me within Thee blind! ”

[注释]我中汝(Thee in Me):指神言。汝中我(Me within Thee):指人言。<br/>人之智力终无解决形而上的存在之希望。


35

我便俯就这土瓶的唇边,

想探询我生命的幽玄:

唇儿对我唇儿默默道——

“生时饮罢!——死去不可复还。”

XXXV

Then to the Lip of this poor earthen Urn

I lean'd, the Secret of my Life to learn:

And Lip to Lip it murmur'd—“While you live,

“Drink! —for, once dead, you never shall return.”


36

幽幽对语的这个土瓶

是曾生在世间,曾经痛饮;

啊!我今亲着它的唇边,

不知它又曾授受了多少接吻!

XXXVI

I think the Vessel, that with fugitive

Articulation answer'd, once did live,

And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,

How many Kisses might it take—and give!

——作者:奥马.海亚姆 ,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译

相关文章

网友评论

    本文标题:郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载12

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vctluktx.html