The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn, like fabulous yellow Roman candles exploding like spiders across the stars, and in the middle, you see the blue center-light pop, and everybody goes ahh!
我只喜欢一类人,他们生活狂放不羁,说起话来热情洋溢,疯狂地等待被救赎,对生活十分苛求,希望拥有一切,他们对平凡的事物不屑一顾,但他们渴望燃烧,像神话中巨型的黄色罗马蜡烛那样燃烧,渴望爆炸,像行星撞击那样在爆炸声中发出蓝色的光,令人惊叹不已。
——杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac),
《在路上》(On the Road)
【语句解析】
·mad: mad to do something,像疯了一样地想要去做什么事情,相当于crazy to do, very desirous to do something。
·desirous of something:表示对……渴望,desirous of everything at the same time就是同时对所有的东西都很渴望。
·yawn:打呵欠,对……无精打采。
·commonplace:老生常谈的、平庸的、很平凡的。
·fabulous:发出光彩的、发出火焰的,非常奇异的,抓住人的注意力的。fabulous可以形容很多东西,比如fabulous story非常了不起的故事, fabulous clothes非常好看的衣服。
·yellow Roman candles:指古代罗马燃烧的巨大的黄色蜡烛。这种蜡烛火苗爆炸开来,exploding,就像火星四溅。
·like spiders across the stars:就像蜘蛛穿过星空一样。这是一个英语的习惯用法,可以当成一个成语来看,就是说当很多蜘蛛在空中来回飞舞、飘散的时候,就像我们看到眼前金星直冒的那种感觉一样。
·the blue center-light:火焰的中间是蓝色的火焰。
·pop:发出噼里啪啦的声音,作为动词来用。see something pop,看到什么东西噼啪作响。











网友评论