在我们中国历史上,印度梵文的佛经最初翻译成中文之后,意思比较晦涩,后来出现两位大师,其一为鸠摩罗什,其二为...
古代的佛经一般是从西天,也就是印度取来。然后高僧大德再把佛经翻译出来。 因为印度的佛经都是梵语,我们汉族人看不懂。...
在佛教向中国社会的深入传播过程中,佛经翻译是最重要的步骤。佛教分大乘、小乘,佛经包括经、律、论,从印度和西域陆续传...
09 佛经的翻译方式 不必墨守成规,按照“译场”,却要依照认真彻底。 而翻译佛经,是最认真最彻底的。 关于“译场”...
佛经翻译是我国历史上第一次大规模、有计划、有组织的翻译活动,也是我国翻译史上的第一个重要时期。中国历史上的佛经翻译...
1、历史上的三大佛经翻译家是?______、______、______ 2、提出 翻译重在神似而不在形似的翻译家是...
推荐《鸠摩罗什》这本书,作者徐兆寿。 鸠摩罗什,汉传佛教四大佛经翻译家之一,他为佛经翻译工作做出了伟大的贡献。 这...
Российская Федерация Moscow 作为俄罗斯的首都, 莫斯科是一座巨大且美得不可思议的城市。...
瑜伽,梵文Yoga的音译,有些英文翻译里,将它翻译为“Union“,即”合一“的意思。在汉传佛经里,则译为”相应“...
中国翻译思想溯源 一、中国历史上的三次翻译高潮 1.汉唐佛经翻译(洛阳白马寺:金人入梦,白马驮经)
本文标题:佛经翻译,美得不可思议!
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ljhqwctx.html
网友评论