I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
———Rabindranath Tagore
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会儿,向我点点头又走过去了。
这些微的思绪,是树叶的簌簌声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
飞鸟集02:我不能选择最好的,是那最好的选择我
《飞鸟集》是泰戈尔的经典诗集,无论是选材、文字还是意境都十分优美,每一首短诗,都令人惊艳。
阅读诗文,不是仅仅摘录此中名句,更重要的沉浸其中,感受美、收获美。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
I cannot choose the best.
The best chooses me.
你看不见自己,你所看见的只是你的影子。
神呀,我的那些愿望真是愚傻,它们夹杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
That I exist is a perpetual surprise which is life.
"We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"
"I am a mere flower."
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
“我们萧萧的树叶都哟声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
飞鸟集02:我不能选择最好的,是那最好的选择我
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
Man is a born child, his power is the power of the earth.
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
光明如一个赤身的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人会是欺诈的。
O Beauty, find thyself in love, not the flattery of thy mirrior.
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
"Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom I must make way."
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找寻。
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲击着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
聆听,那是自然的声音,它让你内心不再躁动不安;
轻嗅,那是花朵的芬芳,它使你情绪不再悲伤低落。
飞鸟集02:我不能选择最好的,是那最好的选择我
你看,孩子是那样纯真,像精灵;
你瞧,世故那样令人浮躁,充满了谎言与背叛。
究竟何时,我们才能真正寻到宁静?
又在何处,才能找回最初的美与真诚?
即便现实中没有,也永远不要灰心。
世界需要的,更多的是美与诗意。
我们要相信,我们会被美好选中,
然后,收获快乐。
(译文:郑振铎)












网友评论