[译]米沃什《继承人》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-06-12 14:16 被阅读0次


继承人

【美】切斯瓦夫·米沃什      陈子弘

听吧,或许你将听到我说,年轻人。
正午,欢歌的蟋蟀一如百年前为我们
唱过的那样。一朵白云飘过,
它的影子在云下奔忙,河水闪闪发亮。
你不着寸缕。你从未听过的
嘴边的回响,就在这,在空气里,
我们对你说出的话,侵略者的后代
温存又无辜。你全然不觉
这里发生过什么。你完全无视
信念和希望,尽管它们在这里奉行多年,
你从有某个名字残片的碎石头旁路过。
路过这阳光下的水面,菖蒲的芬芳。
同样的欣喜,发现事物的若狂欣喜
连接着我们。你会再次找到
他们试图永远放逐的神圣。
某种东西归来,你看不见,脆弱而心存顾忌
向往,无名无姓,但又毫无惧想。
在我们绝望之际,你最滚烫的热血,
你青春和热切的眼神接替了我们。
我们的后嗣,现在我们就可以离开了。
再听一次,听吧。微弱更微弱的回响。

Inheritor

by Czeslaw Milosz

Listen, perhaps you will hear me, young man.
Noon. Crickets sing as they did for us
A hundred years ago. A white cloud passes,
Its shadow runs beneath it, the river glitters.
Your nakedness. The echo
Of a tongue unknown to you, here, in the air,
Our words addressed to you, gentle and guiltless
Son of invaders. You do not know
What happened here. You do not seek
Faith and hope as they were practiced here,
You walk by smashed stones with the fragments of a name.
Yet this water in the sun, the scent of calamus,
The same ecstasy of discovering things
Unite us. You will find again
The sacredness they tried to expel forever.
Something returns, invisible, frail and shy,
Adoring, without name, and yet fearless.
After our despair, your hottest blood,
Your young and avid eyes succeed us.
Our heir. Now we are allowed to go.
Again, listen. Echo. Faint. Fainter.

相关文章

  • [译]米沃什《继承人》

    继承人 【美】切斯瓦夫·米沃什 陈子弘 译 听吧,或许你将听到我说,年轻人。正午,欢歌的蟋蟀一如百年前为我们唱...

  • [译]米沃什《铁匠铺》

    铁匠铺 【美】切斯瓦夫·米沃什 陈子弘 译 我喜欢用绳子操控的风箱,手拉或用脚踏板——记不起是哪种。但还记得那...

  • [译]米沃什《世界末日之歌》

    世界末日之歌 【美】切斯瓦夫·米沃什 陈子弘 译 世界终结的这天蜜蜂围着三叶草盘旋,渔夫修补闪亮的渔网。愉快的鼠...

  • 走进米沃什,走近二十世纪最伟大的诗人

    走近米沃什,走近二十世纪最伟大的诗人 ——用诗歌参与时代的米沃什 米沃什,波兰作家,翻译家,二十世纪最伟大的诗人之...

  • 礼物 米沃什

    如此幸福的一天。 雾一早就散了,我在花园里干活。 蜂鸟停在忍冬花上, 这世上没有一样东西我想占有。 我知道没有一个...

  • 礼物(米沃什)

    这是幸福的一天。 雾早早散了,我漫步在花园。 蜂鸟歇息在忍冬花。 在这个世界,我已一无所求。 我知道没有一个人值得...

  • 《草地》米沃什

    天地有情,万物则安!

  • 米沃什诗选萃

    切·米沃什的诗(苏三编选) 切·米沃什(Czcslaw Milosz,1911-2004),波兰裔美籍诗人,195...

  • [译]切斯瓦夫·米沃什《遇见》

    遇见 【美】切斯瓦夫·米沃什 陈子弘译 黎明时,我们坐马车穿过冻土地带。一翅红翼在黑暗中抬起。突然间,一只野兔...

  • 礼物 — 切·米沃什

    多么快乐的一天 雾早就散了 我在花园里干活 蜂鸟停在忍冬花上面 尘世中没有什么我想占有 我知道没有人值得我妒忌 无...

网友评论

    本文标题:[译]米沃什《继承人》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bbigtktx.html