
《鲁拜集》305
خوش باش که ماه عید نو خواهد شد
و اسباب طرب جمله نکو خواهد شد
مه زرد و خمیده قد و لاغر شده است
گویی که از ین رنج فرو خواهد شد
莫悲伤,月亮还会复圆,
给人们带来欢乐,光耀人间。
如今她脸色苍白身躯伛偻,
只是暂时隐藏起自己的颜面。
《鲁拜集》306
ای می لب لعل یار می دار بدست
ز آنرو که شگرف داری این کار بدست
ز ان شد ز لب لعل قدح بر خوردار
کآورد بخون دل لب یار بدست
看这红酒多么像情人的红唇,
红酒有奇效,振奋人的精神。
享受这红唇带给你的慰藉吧,
让红唇安慰你充满忧伤的心。
《鲁拜集》307
کردیم دگر شیوه ء رندی آغاز
تکبیر همی زنیم بر پنج نماز
هر جا که پیاله یی است ما را بینی
گردن چو صراحی سوی او کرده دراز
今后,我要学浪子,玩世不恭,
每日五次祈祷,把浪子赞颂。
见哪里有一只盛酒的杯,
我就像酒瓶,对它伸头引颈。
《鲁拜集》308
تا چرخ قلک بر آسمان گشت پدید
بهتر ز می لعل کسی هیچ ندید
من در عجبم زمی فروشان کایشان
به زین که فروشند چه خواهند خرید
只要苍穹在宇宙中运转不息,
世人最好不要与红酒分离。
我始终不懂那买酒的汉子,
卖掉酒,能买到什么更好的东西?
《鲁拜集》309
در بزم خرد عقل دلیلی سرد گفت
در روم و عرب میمنه و میسره گفت
گر نااهلی گفت که می ناسره است
من کی شنوم چونکه خدامیسره گفت
智慧在理智的宴席上发表高论,
惹得罗马和阿拉伯议论纷纷。
若俗人妄言言酒不可饮,我可不信,
真主不也说:请便。这岂不是恩准?
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论